當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語表達:Point de vu (e)別再犯錯了!

法語表達:Point de vu (e)別再犯錯了!

推薦人: 來源: 閱讀: 6.87K 次

«Point de vu(e)» : ne faites plus la faute !

padding-bottom: 100%;">法語表達:Point de vu (e)別再犯錯了!

Point de vu (e):別再犯錯了!

ORTHOGRAPHE - « C'est ton point de vu » ou « c'est ton point de vue » ? Genre féminin ou masculin, telle est la question. Comment ne plus commettre d'erreur ? Le Figaro revient sur le bon usage de cette expression couramment utilisée.

拼寫 -  C'est ton point de vu 還是 c'est ton point de vue  (這是你的觀點)?陰性還是陽性,這就是問題所在。如何避免犯錯呢?費加羅報帶你迴歸到這個十分常用的的短語上的正確用法上來。

«J'ai mon propre point de vu, tu as le tien», «Du point de vue de Marc, c'est une bonne idée»… Nombreux sont ceux qui s'emmêlent les pinceaux avec ce groupe nominal utilisé pour indiquer une opinion sur un sujet donné. Comment savoir quelle bonne terminaison adopter? Qu'il soit pertinent ou non, le «point de vu(e)» donne parfois du fil à retordre.

“J'ai mon propre point de vu, tu as le tien»(我有我自己的見解,你有你的。)”, “Du point de vue de Marc, c'est une bonne idée(根據Marc的看法來說,這是個好主意)”…這個用來指出對某個既定主題的看法的名詞詞組很常見。如何知道採用哪個詞尾呢,它又是否恰當呢?“Point de vu (e)”時常會令人陷入困境。

Masculin ou féminin ? 

陽性或陰性?

«Point de vue», groupe nominal, est formé du nom «point» et du complément déterminatif «de vue». Le terme «vue», comme on pourrait parfois le croire, n'est pas le participe passé «vu» comme dans la phrase «Il a été vu hier soir», mais bien le substantif féminin du verbe «voir». «Point de vu» n'existe tout simplement pas! Il est donc à bannir prestement des expressions comme «au point de vu», «du point de vu» ou encore «sous un point de vu».

名詞詞組Point de vue是由名詞point和限定補語de vue組成的。就像我們有時認爲的一樣,Vue這個詞並不是Il a été vu hier soir(他昨晚被看見了)中的複合過去時vu,而是動詞voir的陰性名詞。很簡單,“Point de vu”根本不存在!因此,需要迅速禁止一些表達,如“au point de vu”、“du point de vu”以及“sous un point de vu”的使用。

Ne pas confondre «point de vue» et «au vu de»

避免混淆“point de vue”和“au vu de”

L'erreur reste pourtant légitime, «point de vue» se confondant souvent avec la locution invariable «au vu de», signifiant «compte tenu de». Dans cette expression, on a affaire au nom masculin «vu». Ce qu'il faut retenir: «au vu de» peut être remplacé par la préposition «étant donné» et ne porte jamais de «e», contrairement au groupe nominal «point de vue». Exemple: «Au vu de ce qu'elle t'a fait, tu devrais l'oublier».

然而,錯誤還是合法的,“point de vue”經常與意爲“考慮到”的固定詞組“au vu de”混淆。這個表達中的是陽性名詞vu。必須記住的是:與名詞詞組“point de vue”相反,“au vu de”可以被前置詞“étant donné”所代替,並且這裏的vu永遠不加e。例如:“Au vu de ce qu'elle t'a fait, tu devrais l'oublier(考慮到她對你所做的事情,你應當忘記她。)”

Faire la différence entre «au vu de» et «en vue de»

注意區分“au vu de”和“en vue de”

À l'opposé, la préposition «en vue de» exprimant une intention, un but futur, prend un «e» car elle se réfère au nom féminin «vue». Exemple: «En vue de la fête, j'aimerais que tu gonfles les ballons».

與之相反,介詞短語en vue de表達一種意願,一個將來的目的。詞尾帶e是由於它與陰性名詞vue有關。例如:“En vue de la fête, j'aimerais que tu gonfles les ballons(爲了將至的節日,我希望你能爲氣球打下氣。)”

聲明:本文章轉載自法國網站Le Figaro,法文對應中文部分由滬江法語夢境生於意念中原創翻譯,轉載請指明出處,歡迎批評指正。