當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > “toucher le pactole”的由來?

“toucher le pactole”的由來?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.94K 次

padding-bottom: 75%;">“toucher le pactole”的由來?

Lorsqu’un joueur gagne au Loto, on dit souvent qu’il a «touché le pactole». Une expression qui tire son origine d’un épisode de la mythologie grecque.

當玩家贏得樂透時,人們通常會說他“toucher le pactole”。 這種說法源於希臘神話中的一個故事。

Selon la légende, pour remercier Midas, roi de Phrygie (un ancien pays situé dans l’actuelle Turquie), de l’avoir recueilli, Dionysos, dieu du vin, exauce son vœu le plus cher : transformer tout ce qu’il touche en or.

根據傳說,酒神狄奧尼索斯爲了感謝弗裏吉亞(位於今天土耳其的一個古老國家)的國王彌達斯收留了他,就滿足了他最貴的願望:把他所接觸的一切都變成黃金。

Mais ce don se révèle rapidement être un fardeau. En effet, Midas ne parvient plus à se nourrir, puisque tous les aliments qu’il effleure se métamorphosent en métal précieux. Pour se débarrasser de ce cadeau empoisonné, Midas doit se baigner dans le fleuve Pactole.

不過很快這個禮物就變成了負擔。事實上,彌達斯再也無法進食,因爲他接觸的所有食物都變成了黃金。爲了擺脫這種惡毒的禮物,彌達斯必須在Pactolus河中洗澡。

A peine a-t-il plongé que le cours d’eau se met alors à charrier des pépites d’or. Ainsi, «toucher le pactole» a désigné le fait de percevoir une grosse somme d’argent. A noter que la rivière porte encore ce nom aujourd’hui.

他剛潛入河中,就開始有金塊順流漂動。因此,“toucher le pactole”指的是獲得一大筆錢。值得注意的是,這條河如今仍然以這個名字命名。

ref: #:~:text=Une%20expression%20qui%20tire%20son,qu'il%20touche%20en%20or.