當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第13章 Part 10

雙語小說連載:《董貝父子》第13章 Part 10

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

'Think of me more leniently, if you can, James,' said John Carker, 'when I tell you I have had - how could I help having, with my history, written here' - striking himself upon the breast - 'my whole heart awakened by my observation of that boy, Walter Gay. I saw in him when he first came here, almost my other self.'

雙語小說連載:《董貝父子》第13章 Part 10
“如果你能夠的話,詹姆斯,請想到我的時候寬厚一些吧,”約翰·卡克說道,“當我告訴你,我對那孩子,沃爾特·蓋伊的觀察,已把我整個心靈都喚醒了;——我怎麼能不這樣呢。我的歷史寫在這裏,”——這時他敲打着自己的胸膛——“當他初到這裏來的時候,我在他身上看到了幾乎是另一個我。”

'Your other self!' repeated the Manager, disdainfully.

“另一個你!”經理輕蔑地重複着。

'Not as I am, but as I was when I first came here too; as sanguine, giddy, youthful, inexperienced; flushed with the same restless and adventurous fancies; and full of the same qualities, fraught with the same capacity of leading on to good or evil.'

“並不是現在的我,而是也是初到這裏時的我,那時候我跟他一樣樂觀、輕率、年輕、沒有經驗,跟他一樣揚揚得意地充滿了永不平靜、愛好冒險的幻想,跟他一樣賦有能通向善良或通向邪惡的品質。”

'I hope not,' said his brother, with some hidden and sarcastic meaning in his tone.

“我希望不是,”他的弟弟說道,語氣中有着某種隱藏的與諷刺的意義。

'You strike me sharply; and your hand is steady, and your thrust is very deep,' returned the other, speaking (or so Walter thought) as if some cruel weapon actually stabbed him as he spoke. 'I imagined all this when he was a boy. I believed it. It was a truth to me. I saw him lightly walking on the edge of an unseen gulf where so many others walk with equal gaiety, and from which 'The old excuse,' interrupted his brother, as he stirred the fire. 'So many. Go on. Say, so many fall.''From which ONE traveller fell,' returned the other, 'who set forward, on his way, a boy like him, and missed his footing more and more, and slipped a little and a little lower; and went on stumbling still, until he fell headlong and found himself below a shattered man. Think what I suffered, when I watched that boy.'

“你把我刺得很痛;你的手沒有顫抖,你戳進得很深,”另一位回答道,彷彿在他說話的時候,什麼殘酷的武器真正捅了他似的(或者沃爾特覺得是這樣)。“當他初到這裏來的時候,我想像着這一切。我相信它。對我來說,這是真實的。我看到他在一個看不到的深淵的邊緣輕快地走着,那麼多其他的人們都以同樣愉快的神情在那裏走着,並且從那裏——” “老藉口,”弟弟捅捅爐火,插嘴道,“那麼多的人們。說下去吧。說,那麼多的人們掉下去了。” “一位走着的人從那裏掉下去了;”另一位回答道,“一位像他那樣的孩子開始走上路途,一次又一次地失足,一點一點地往下滑,繼續摔倒,直到後來,他倒栽蔥地掉下去,並在底層發現他自己成了一個體無完膚的人。請想一想當我注意觀察那個孩子的時候,我心裏是多麼痛苦呵。”

註釋:capacityn. 能力;容量;資格,地位;生產力
[ 複數capacities ]
(1) You have the capacity for anything.
你有成就一切的能力。
(2) I really admire his capacity for work.
我真欽佩他的工作能力。
(3) The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
這位教授的講課超過了聽衆的接受能力。
(4) You have the capacity to do anything, anything anyone in the world has ever done.
你們有能力做任何事情,做任何世界上任何人曾經做過的事。
(5) You pay for capacity, storage, and bandwidth as you use them.
您會在使用容量、存儲和帶寬時爲它們付費。
(6) That is roughly half of its capacity.
這大約是其容量的一半。
(7) If you go on living, you do so only through your capacity for objectification, your ability to free yourself, in writing, from the infinite strain.
如果你還要繼續活下去,你只有通過自身客體化的能力,你能用寫作從無限的拉力中解放你自己。
(8) What really concerns me is that there should be so little willingness or capacity to do anything about it.
真正令我憂慮的是,對於眼下這種情況(管理層)卻沒有多少意願和能力來做些什麼。

watchvt. 觀察;注視;看守;警戒
n. 手錶;監視;守護;值班人
vi. 觀看,注視;守侯,看守
[ 複數watches 過去式watched 過去分詞watched 現在分詞watching ]
例句:
(1) Please borrow me you watch.
請把你的手錶借給我。
(2) He got away with my watch.
他帶着我的表逃走了。
(3) He had the jeweler engrave his name on the back of the watch.
他請鐘錶匠把他的名字刻在手錶的背面。t.
與我散步並與我工作——看我是怎麼做的。
(4) As if I needed another reason to go watch this movie!
像是我需要另一個理由去看這個電影似的。
(5) Promise not to watch me go beyond the corner.
答應我不要看我走過那個角落。
(6) From there you can watch your emotions without being absorbed by them.
從那裏你可以觀察你的情緒而不被它們吞沒。
(7) Share “Walk with me and work with me—watch how I do it.
分享來自“與我散步並與我工作—看我如何做。