當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 新標準日本語高級:第二十四課會話解說 公益活動

新標準日本語高級:第二十四課會話解說 公益活動

推薦人: 來源: 閱讀: 2.66W 次

新標準日本語高級:第二十四課會話解說-公益活動

新標準日本語高級:第二十四課會話解說 公益活動

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>日語入門新人領取專屬學習福利

1 .場景設置及表達
"①演講比賽籌備會"的登場人物是事業部的入江(40歲)、竹內(30歲),總務部的大澤(38歲)和廣告部的東(27歲)。即使是同一公司內的人,如果來自不同部門,則關係不一定親密。本課的出場人物都使用敬體,就是因爲他們分屬不同的部門。本篇的設置即爲關係疏遠人士之間的會話。

本課名爲“フィランソロピー”。這個詞本意爲仁愛、博愛、慈善等,現代用來指企業對社會的公益活動。一般認爲,企業爲了得到社會的認可,不僅要從事經濟活動,爲社會做公益活動或提供慈普捐款也銀重要。本課的場景設景是心身堂的社會公益活動一一向日語學習者提供獎學金、向接收留學生的大學提供資助等,作爲其中一環,主辦了日語演講比賽。

另外,“フィランソロピー”也可視爲包含了“メセナ”(高級第8課),在社會公益活動方面,兩者沒有明顯區別。

本選までの選考過程について確認させてもらっていいですか。
うーん、この件、検討課題とさせてください。

2.使役形式與“やりもらい”相結合的表達方式 [表示請求允許]
"使役形式+てください"、"使役形式+てもらう/ていただく+ていいですか/てよろしいですか"的形式表示有禮貌地向對方請求尤許。其中"使役形式+てください"是直接請求允許,而"使役形式+てもらっていいですか"、"使役形式+ていただいてよろしいですか"是委婉地請求允許,其中,"使役形式+ていただいてよろしいですか"的禮貌程度最高。
△今度の出張、わたしに行かせてください。
(下次出差讓我去吧。)
△今日、早退させていただいてよろしいですか。
(今天我可以早退嗎?)
上例中的“~させていただく”(初級第48課,中級第12課)
表示因某事受到恩惠的事實或心情,不過由於禮貌程度高,如今即使不需要對方允許的場合也經常使用。
△來月、學會で発表させていただくことになりました。
(下個月我要在學會上發表。)

△本日、進行役を務めさせていただく山田と申します。
(我姓山田。請允許我來主持今天的議程。)

それって、どうなんでしょうか。
わたしも同感です。

3.反對、贊成的表達方式
反對
會話中反對對方意見時可用以下表達方式。
●對對方的意見表示懷疑
△うーん、そうなんですかね。
(哎呀,真是那樣的嗎?)

△それって、どうなんでしょうか。
(這個不太好吧?)
一般情況下,日語不使用像“わたしはそう思いません(我不那麼認爲)”、“その意見に反対です(我反對那個意見)”這種明確的
表達方式,而以提出疑問的方式表示不能贊成對方的意見。這種對對方的意見表示懷疑的表達方式還有以下幾種。
△あー、そうなんですか。
(降調)(啊,是那樣嗎?)[表示不能完全接受]

△そういう考え方もあるかもしれませんが…。
(這或許也是一種考慮……)

△(その考え方について理解するのは)難しいですね…。
(這恐怕不好理解……)

●提出不同方案以示反對
提出不同方案,協商便會向建設性方向發展。
△うーん、わたしはこう思うんですが…。
(哦,我是這麼考慮的……)

●先表示同意或同感,再指出問題
必須表明自己的反對意見時,可以先說“おっしゃることはよく分かるのですが”,再指出問題。指出問題時,最好避免斷言“問題があります(有問題)”、“この場合は違う側面があります(這種情況下還有不同的另一面)”而要用下面那樣的較爲婉轉的說法。
△おっしゃることはよく分かるんですが、コスト面に少し問題があるように思います。
(您說的我很理解,不過,我覺得成本上好像有點小問題。)

△確かにそのとおりなんですが、この場合はもう少し違う側面があるのではないでしょうか。
(確實是您說的那樣,但這個情況下是不是還有不同的另一面呢?)

贊成
會話中贊成對方意見時可用以下表達方式。
●明確表示贊成
△わたしもそう思います。
(我也這麼認爲。)

△その意見に賛成です。
(我贊成您的意見。)

●暗示贊成
省略了“そう思います”、“賛成です”等。
△そうですねえ。やっぱりわたしも…。
(是啊,我也覺得還是……)

年がちょっと若いというだけで、奨學金がもらえないというのは気の毒ですし、その決め方は安易に過ぎるように思います。

4.~に過ぎる
“~に過ぎる”表示“過於……”,與“~過ぎる”(初級第44課)意思相同,但“
~に過ぎる”與有限的詞語組成慣用表達方式,除了“安易に過ぎる”,還有“性急に過ぎる(過於性急)”、“拙速に過ぎる(過於求快)”、“早計に過ぎる(過於輕率)”等。
會議で十分に検討しないで実施するなんて、性急に過ぎる。
(不經過充分討論就要實施,太性急了。)

一度試して失敗したからといって、そこであきらめるのは早計に過ぎる。
(雖說一度試行未果,但就這麼放棄了還是過於輕率了。)

若い人にはまたのチャンスがあるということで、昨年はやむをえず…。

5.またの~
“また”是副詞,用“またの+名詞”的形式,表示別的、下次、其他的意思。

△では、またの機會にお會いできるのを楽しみにしています。
(那麼,期待有機會再見到您!)
△またのお越しをお待ちしております。
(我等着您下次再來。)

でも、逆に若いからこそ、支援してあげるという考え方もあると思いますが…。

6.逆に
“逆”是名詞,表示相反的意思,“逆に”用作副詞。表示與預想或期待的相反。
健康のためにジョギングを始めたが、逆に腰を痛めてしまった。
(爲了健康開始慢跑,結果反而傷了腰。)
相手をなだめるつもりで言った言葉が、逆に相手を刺激してしまったようだ。
(本打算安撫對方,可說出的話似乎反而刺激了對方。)

7.演講經常使用的表達方式
演講的流程

先是問候,然後說明自己的姓名,身份和現在的情況
△皆さん、こんにちは。わたしは、郭蓮蓮と言います。
(大家好!我叫郭蓮蓮。)

△中國の大連出身です。3か月ほど前に日本に來ました。現在、アルバイトをしながら日本語學校に通っています。
(我是中國大連人。3個月前來到日本,現在邊打工邊在日語學校學習。)

簡單介紹下面將敘述的內容
演講時,首先可用“~についてお話ししたいと思います”清楚地交代自己要講的題目,如果想談的主題有好幾個,可用“まず、~からお話したいと思います”開頭。
△まず、わたしと日本語との出會いからお話ししたいと思います。
(我想先說一下我是怎樣和日語結緣的。)

最後向主辦方等相關人員表示感謝
演講的最後,習慣以致謝作爲結尾。
△本日、このような機會を與えてくださった関係者の皆様に心より感謝申し上げます。
(向今天給我這機會的主辦方各位表示衷心的感謝!)
△ご清聴ありがとうございました。
(感謝現場的各位聽衆!)

心情變化的表達方式

●~ていきました/~ようになっていました/~ようになりました
△頻繁に漫畫を読むうちに、日本語の文字にも自然に慣れていきました。
在頻繁閱讀中自然麗然地看慣了日語的文字。
△このように、わたしは、日本語の音聲はアニメで、日本語の文字は漫畫を通して親しむようになっていました。
(就這樣,我用動漫傾聽日語的語音,通過閱讀漫畫了解日語的文字,用這樣的方式親近了日語。)
△このころから、アニメや漫畫をもっと楽しみたいという単純な気持ちに加えて、將來、社會に出た時に、日本語ができたほうが有利だという考えを持つようになりました。
(從那時起,在想欣賞更多動漫和漫畫這種單純的願望之上,我又有了新的考慮:將來走上社會,學會日語肯定是有利的。)

提出自己觀點的表達方式

●~といってもいいかもしれません/~といえるでしょう
●~ように思います/~ような気がします/~と思います
演講中闡述自己的觀點時,一般避免斷言,多用“~といってもいいかもしれません”、“~ように思います”這類表達方式。
△時間に正確である。この點は日本人の特質の1つだといってもいいかもしれません。
遵守時間。這點或許可以說是日本人的特點之。
△昨年は暖冬だったといえるでしょう。
(去年可以稱作暖冬吧。)
△両國の関係は、これまで良好だったといっていいように思います。
(我覺得兩國關係到目前爲止可以說是良好的。)

絵や漢字を頼りに、どうにかストーリーを理解することができました。

8.どうにか
何とか”與“どうにか”在很多情況下可以互相替換而意思差不多。但“どうにかする”與“何とかする”卻有着微妙的區別。“どうにかする”表示處理問題,但其結果尚不討論;而“何とかする”則表示想辦法解決問題,含有對結果的重視。
家の前に、ごみが捨ててあって臭くてたまりません。どうにかしてください。(①)
我們家門口有人扔垃圾,惡臭難聞。請你們把它解決了。
來年の初めに選挙が予定されているので、ごみ問題は今年中に何とかしなければならない。(②)
(明年年初就要選舉了,垃圾的問題今年之內必須解決。)

例①是自家前面被人扔了垃圾,說話人找到市政府有關負責人,要求予以解決。這時,“どうにかする”或“何とかする”都可以。例②是現任市長希望在明年舉行的市長選舉中連任,如果現在成爲問題的垃圾問題不解決就會對選舉明顯不利,因此無論如何必須加以解決。在這種情況下,應該使用“何とかする”,而“どうにかする”則是不合適的。

例えば、ドアをノックする「トントン」や「ドンドン」、食器が割れる「ガチャーン」、大きな巖が転がる「ゴロゴロ」、人が走っている「ダッダッダッ」などです。(A)
また、日本人のお宅に招かれて、お土産を持っていった時のことです。(B)

9.名詞謂語句的時態
口語
的原則是過去的事用過去形式,現在或將來的事用現在將來形式。但有時在名詞謂語中也用現在將來形式敘述過去(中級第9 課)。例如上面的A句,先是說“ストーリーの理解に(擬音語が)とても役立っていた”,然後舉出相關例子進行說明,因此也可以用過去形式。
例えば、ドアをノックする「トントン」や「ドンドン」、食器が割れる「ガチャーン」、大きな巖が転がる「ゴロゴロ」、人が走っている「ダッダッダッ」などでした。
(比如敲門時的“トントン”、“ドンドン”,餐具摔碎時的“ガチャーン”,大塊岩石滾落時的“ゴロゴロ”,人在跑步時用的“ダッダッダッ”等。)
また、日本人のお宅に招かれて、お土産を持っていった時のことでした。
(還有一次應邀去日本人家,我帶了禮物送給他們。)

像課文中這樣,把過去發生的事情以現在將來的形式表達,是用在“即使是說話人過去體驗過的事情,但其性質直到現在仍未消失”的情形,多使用名詞形式的謂語。

像A句那樣舉出多個擬聲詞、擬態詞例子的情形,可以是過去,也可以是現在。B 句也是如此,其後的事情發生在帶了禮品去訪問日本人家的時候,而這個事實到現在仍未改變。因此,二者都可以說是“其性質直到現在仍未消失”的例子。
△當時とても困っていたわたしを助けてくれたのが田中さんです。
(在當時非常困難的狀況下,給予我幫助的是田中。)

當時とても困っていたわたしを助けてくれたのが田中さんでした。
在當時非常困難的狀況下,給予我幫助的是田中。
由於“助けてくれたのが田中さん”這一事實直到現在也並無改變,因此可以用現在將來形式。

將來、社會に出た時に、日本語ができたほうが有利だという考えを持つようになりました。

10.社會に出る
日語的“実社會”這個詞指工作場所而非學校那樣的學習場所,但有時“社會”也表示“実社會”的意思。“社會に出る”的“社會”用的就是這個意思,它表示在社會上有了工作或某種角色。“社會人”指在社會上工作的人。
社會は學校ほど甘くない。
(社會上可不像學校那麼輕鬆。)
社會人になって最初にもらった給料で、両親に溫泉旅行をプレゼントした。
(用走上社會後的第一筆工資請父母去溫泉旅行了。)

日系の企業に勤めて、高い給料をもらいたい。そんな欲が出てきたのです。

11.欲が出る
“欲”表示慾望,有“欲が深い(貪得無厭)”、“金銭欲(金錢欲)”等用法。“出る”除了“外に出る(外出)”的意思外,還有“風が出てきた(起風了)”、“咳が出る(咳嗽)”等表示出現了某種現象或事物的用法(高級第16課)。“欲が出る”意思是自然生髮出想擁有很多東西的慾望,和“意欲”等詞的用法一樣,多表示積極的意義、而“欲を出す”(中級第31課)意思則是把想得到很多東西的慾望以表情等表現出來,多用於貶義。
△太郎ったら、このところ、毎晩遅くまで勉強しているみたいなの。
(太郎這孩子,他
這陣子好像每天晚上學習到很晚呢。
——この間の試験の結果がよかったんで、欲が出てきたんじゃないか。
他上次的考試成績不錯,這讓他有勁頭了吧。
△投資では、欲を出すと冷靜な判斷ができなくなるといわれている。
一般認爲,在投資上有了貪慾就無法做出冷靜的判斷。

一方で、日本語でコミュニケーションが図れるようになると、…

12.コミュニケーションを図る
“図る”表示計劃、努力實現某個動作或行爲,與“便宜”、“自殺”等特定詞語搭配使用,如“便宜を図る(給予方便)”、“自殺を図る(試圖自殺)”。“コミュニケーションを図る”表示通過努力實現交流、溝通。
△あの政治家は、ある企業に頼まれて、國から建築許可が下りるように便宜を図ったといわれている。
據說那位政治家受一家企業所託,爲他們從國家獲得建築許可提供了方便。
△その俳優は自殺を図ったが、幸い一命は取り留めた。
那位演員曾試圖自殺,但萬幸保住了一條命。

彼女とわたしはとても気が合い、いっしょに勉強したり遊びに出かけたりして、現在も交流を続けています。

13.気が合う
“合う”表示兩個事物很好地融合,用法有“このシャツにはストライプのネクタイが合う(這件襯衫適合配條紋領帶)”、“服のサイズが合う(衣服的尺寸合適)”。
△わたしはあの人とは全然気が合いません。犬猿の仲なんです。
(我和他合不來,根本就是格格不入。)

イタリア人に陽気な人が多い理由もなんとなく分かったような気がします。

14.~に~が多い理由
“AにBが多い”的“に”表示範圍,A與B的關係是A>B,意思是“作爲A的一部分,B很多”。這個表達方式多使用“多い”、“少ない”等一類形容詞。該形容詞後面除了使用“理由”、“わけ”等名詞以外,把小句名詞化的“の”(初級第10課)也很常見。
△被災地に駆けつけたボランティアに関西出身の人が多いわけは、阪神淡路大震災と関係があるのかもしれない。
趕赴災區的志願者多是關西人的原因,大概跟發生過阪神淡路大地震有關。
△育児休暇制度を使う會社員に男性が少ないのは、この制度が日本の家庭のニーズに合っていないことが一因と考えられる。
利用“育兒假”的男性很少,其原因之一是這個制度不符合日本家庭的需要。

“AにBが~”作爲句子使用時,一般要把“に”主題化,成爲“には”的形式。
△あのチームには外國人選手が多い。
(那個球隊裏外國選手很多。)

△南國の果物には體を冷やす効果があるものが多い。
南方的很多水果有祛火的作用。
△聞こえのいいことばかり言う人には信頼出來できる人が少ない。
(淨說好聽話的人,很少有能值得信賴的。)

言葉を學ぶということが、こんなにも奧深いものだとは思ってもみませんでした。

15.~とは思ってもみなかった/~なんて考えてもみなかった
“~とは思ってもみなかった”、“~なんて考えてもみなかった”表示對已經形成的實際狀態以前完全沒有想到。用於“動詞/一類形容詞(簡體形式)+
とは思ってもみなかった/なんて考えてもみなかった”、“名詞/二類形容詞+だ+とは思ってもみなかった/なんて考えてもみなかった”的形式。
△最初に會った時には、この人と結婚するとは思ってもみなかった。
剛認識的時候,根本沒想到會和這個人結婚。
△まさか優勝できるなんて考えてもみなかった。
(真沒想到還能獲得冠軍。)

△彼女の出身地がわたしと同じだなんて考えてもみなかった。
(真沒想到她的籍貫竟然和我一樣。)

言葉を學ぶ。そこには、その対象となる言葉の背景にある文化を知るという面があり、一方で、自分の國の文化、つまちわたしの場合は中國の文化を発信しているという面もあることを、身をもって學びました。

16.そこには
“そこには”表示場所,此外還有用“行爲A。そこには~”的形式,即以動詞基本形或名詞提示“行爲A”,然後再提示該行爲中所含要素的用法。
△何かをしてみる。そこには、きっと新しい発見が待っているはずだ。
先做點什麼。那裏一定有新的發現在等着你。
△心の底から伝えたい強い思いを述べたスピーチ。そこには、聞く者に訴える力がある。
這是一場想從心底裏表達強烈願望的演講。其中有一種打動聽衆的力量。

17.~という面があり、一方で、~という面もある
“面がある”表示有某個側面的意思。
△彼女にはルーズな面があるが、性格はとてもいい。
她有做事情馬馬虎虎的一面,但性格很好。
△彼のやり方には反対する人が多いが、よい面もある。
他這種做法雖然有很多人反對,但也有好的一面。

表示一個事物有兩個側面時,可以用“~にはA面があり、一方、B面がある”、“~にはA面とB面がある”這樣的說法。A、B是動詞小句時,多用“という”構成“~にはAという面があり、一方、Bという面がある”、“~にはAという面とBという面がある”的形式。“一方”也可以是“一方で”的形式。
△すべての物事にはよい面と悪い面がある。
(所有事物都有好壞兩個方面。)

△言葉を學ぶことには、その言葉の背景にある文化を學ぶという面があり、一方で、自分の國の文化を発信しているという面もある。
學習語言,既有學習該語言背景文化的一面,也在傳播本國文化的一面。

另外,表示“一般認爲某事物是A , 但也有B的一面”時,可以說“~にはA面だけでなく、B面もある”、“~にはAという面だけでなく、Bという面もある”。
△ゲームには悪い面だけでなく、よい面もある。
遊戲不只有壞的一面,也有好的一面。

日本に來て、イタリア人の友達との出會いがあればこそ、このような體験ができたのだと思います。

18.~ばこそ
使用“動詞ば形+こそ”的形式,強調理由。句尾多伴隨“~のだ”。
△彼は優れた演奏家であればこそ、毎日の努力を怠らないのだ。
(正因爲他是優秀的演奏家,所以才每天不懈努力。)

△信頼するあなたであればこそ、本當の事をお話したいと思うのです。
(正是因爲信賴你,纔想把事實真相告訴你的。)
“小句(簡體形式)+から+こそ”的形式也表達同樣的意思(中級第23課)。

△わたしは外國人であるからこそ、この國のよい點も悪い點もよく分かる。
(正因爲我是外國人,對這個國家的優點和缺點才格外看得清。)

新版標準日本語教材是國內日語自學者運用最廣泛的一套日語學習教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養。是日語零基礎入門的好選擇。

日語到底是一門什麼樣的語言?
新標日到底是一本什麼樣的教材?
深入瞭解,明確日語學習方向

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>0元日語體驗課找到你適合的學習之路

教材共有:6冊(標日初級上下冊、標日中級上下冊、標日高級上下冊)

教材排版:大開本,橫向排版。

教材優勢
1、課文內容生動,採用情境型會話,注重實用性。整套教材課文內容圍繞幾位主人公展開,連貫性強。
2、教材內容相對新編,更容易理解。適合自學日語的同學。

教材劣勢
教材中動詞均以ます形出現,而不是動詞原形,所以對我們瞭解動詞原形造成一定的彎路。