當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 新標準日本語高級:第二十課會話及單詞 開発

新標準日本語高級:第二十課會話及單詞 開発

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

新標準日本語高級:第二十課會話及單詞-開発

新標準日本語高級:第二十課會話及單詞 開発

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>日語入門新人領取專屬學習福利

會話

①産學協同
心身堂では、東橫大學と協同で新素材容器の開発を行っている。基礎的な研究開発を大學が行い、心身堂が商品化するというものである。
(心身堂開発部の福山が、東橫大學の松下教授の研究室に顔を出す)
福山:先生、その後、進捗狀況はいかがでしょうか。
松下:うーん、順調と言いたいところだけど、一向に進まなくて、正直、頭が痛いですよ。
福山:(申し訳なさそうに)すみません。
松下:いやあ、とにかくお宅から出された課題が、「冷蔵庫から出しても水滴が出ない」「いつまでも冷たいまま」ですからね。1つだけならまだしも。
福山:無理は承知のうえです。でも、その點を改良できれば、新素材のペットボトルとしては畫期的だと思うんですが…。
松下:確かにそうですが…。(ふざけて)この分だと、商品化までの道のりは遠いかもね。
福山:そうおっしゃらずに、先生、そこを何とか。(気を取り直して)それに、もしそんな素材が開発できれば、ペットボトル以外にも用途を広げられると思うんです。
松下:ええ。
(助教の向井に聲をかける)向井さん、例のやつを持ってきて。
向井:はい。あれですね。分かりました。
(向井が開発中の素材が入った箱を持ってくる)
松下:(福山に向かって)ちょっと觸ってみてください。
福山:(箱の中の物質を觸って)何ですか、これ。何かの粉のようですが…。
向井:開発中の合成樹脂です。原料はイグサ。
福山:イグサ?あの畳表を作る。
松下:そう。イグサには、吸溼性、つまり水分を吸収するという性質があって、それを利用して新しい素材ができないかと思いついたんですよ。
福山:へえ。イグサとは思いもよりませんでした。
松下:そう。しかも、イグサには保溫性もありますし。
福山:保溫性ですか?
向井:はい。スポンジ狀の織維がたくさんあって、それが中に空気を含み、外に逃さないんです。

②お披露目
産學協同で開発した新素材の容器が完成し、関係部署の擔當者にお披露目される。
(本社會議室。試作品が並んでいる)
高島:(試作品を手に取って)普通の発泡スチロールの容器みたいですが。
福山:ふたを開けてみてください。
高島:(ふたを開けて手を入れてみる)あーっ、ひんやりしてる。(中を確認して)あれ?保冷剤が入っていないのに?何で?
福山:不思議でしょう?実は、それが、この容器の祕密なんです。
山田:どういうことですか。ずっと冷蔵庫に入れておいたということ?
高島:でも、外側は冷たくない。冷蔵庫に入っていたなら、中だけ冷たいというのはおかしいし。
福山:実は、3時間ほど前に氷を入れておいたんです。
山田:なんだ。氷ですか。3時間経ったから、すっかり溶けているというわけですね。
高島:でも、溶けた水は入ってませんよ。どうしてですか。
(福山が吸溼性と保溫性について説明する)
福山:容器の內側には、肉眼では確認できないほど細かいスポンジ狀の突起が付いています。
高島:(內側を觸って)ああ、なんかざらざらしています。これですね。
福山:そうです。その突起が氷の水分を吸収して、冷気を中に閉じ込めます。これが吸溼性です。そして、ふたをして密封しておけば、中の溫度は一定に保たれます。つまり、保溫性ですね。
山田:なるほど。吸溼性と保溫性を兼ね備えた素材ということですか。
福山:ええ。ですから、氷を入れっぱなしにしておいても、水分は殘らないというわけです。
高島:あのう、その保溫性って、どのくらい持続するんですか。
福山:そうですね…。例えば、1Lの容器なら、氷1個でおよそ8時間保冷が可能です。
高島:はあ。でも、必ず氷が必要なんですか。
福山:いいえ。ふたをせずに容器ごと冷蔵庫で冷やして、外に出した時にふたをすれば、冷気が閉じ込められるので、同じような効果があります。
山田:それと、溫性ってことは、當然、溫かいものは溫かいままになりますよね。
福山:もちろんです。例えば、たこ焼きを入れたとしますね。その場合でも、熱気を吸収して保溫しますので、水分が出ません。
高島:ということは、あの、べちゃっとした感じがなくなるわけですね。
福山:ええ、そうです。結果的に、食感も保たれるということです。

新出語彙

とうよこだいがく(東橫大學) [專] 東橫大學
おさむ(理) [專] 理
じょきょう(助教) [名] 助教
むかいなお(向井奈緒) [專] 向井奈緒
ふくやまじゅんべい(福山淳平) [專] 福山淳平
たかしまかほ(高島佳歩) [專] 高島佳步
さんがくきょうどう(産學協同) [名] 產學合作
きょうどう(協同) [名·サ變自] 協同、同化、協力
きそてき(基礎的)基礎的
しんちょく(進捗) [名·サ變自] 進展
いっこうに(一向に) [副] 一點也、全然
まだしも [副] 還算可以、還行、還好
かっきてき(畫期的) [形2] 劃時代的、劃期的
ふざける [動2自] 開玩笑,愚弄人
みちのり(道のり) [名] 路程、距離
とりなおす(取り直す) [動1他] 改變,重振,轉換
ようと(用途) [名] 用途、用處
ぶっしつ(物質) [名] 物質,東西,物體,實體
ごうせい(合成) [名·サ變他] 合成
じゅし(樹脂) [名] 樹脂
イグサ [名] 燈心草、藺草
たたみおもて(畳表) [名] 榻榻米蓆面
きゅうしつ(吸溼) [名·サ変自] 吸溼
すいぶん(水分) [名] 水分
ほおん(保溫) [名·サ變自] 保溫
スポンジ [名] 海綿
おひろめ(お披露目~) [名·サ變他] 公開與衆,公示,發表
しさくひん(試作品) [名] 試做樣品
あーっ [嘆] 啊,欸
ひんやり [副] 冰涼的、感到涼意
ほれいざい(保冷剤) [名] 保冷劑、製冷材料
にくがん(肉眼) [名] 肉眼
れいき(冷気) [名] 冷氣,涼氣
みっぷうする(密封~) [名·サ變他] 密封
かねそなえる(兼ね備える) [動2他] 兼有,兼備
ねっき(熱気) [名] 熱氣,熱情,高燒
べちゃっと [副] 軟塌塌
しょっかん(食感) [名] 口感,吃的感覺

このぶん(この分)照這樣……
なんだ 什麼、哦、哎呀
かおをだす(顔を出す) 露面,出頭,出面
あたまがいたい(頭が痛い) 傷腦筋,頭疼
きをとりなおす(気を取り直す)定了定神,轉變心情
おもいもよらない(思いもよらない) 沒想到

新版標準日本語教材是國內日語自學者運用最廣泛的一套日語學習教材,既兼顧考試,又重視口語會話能力的培養。是日語零基礎入門的好選擇。

日語到底是一門什麼樣的語言?
新標日到底是一本什麼樣的教材?
深入瞭解,明確日語學習方向

>>免費領取你不知道的標準日本語【福利班】

>>0元日語體驗課找到你適合的學習之路

教材共有:6冊(標日初級上下冊、標日中級上下冊、標日高級上下冊)

教材排版:大開本,橫向排版。

教材優勢
1、課文內容生動,採用情境型會話,注重實用性。整套教材課文內容圍繞幾位主人公展開,連貫性強。
2、教材內容相對新編,更容易理解。適合自學日語的同學。

教材劣勢
教材中動詞均以ます形出現,而不是動詞原形,所以對我們瞭解動詞原形造成一定的彎路。