當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意語乾貨:跟spalle相關的實用短語

意語乾貨:跟spalle相關的實用短語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.82W 次

Ciao a tutti! 歡迎來到意語君的“乾貨鋪子”,新鮮出爐的乾貨,又香有飽腹,保證你吃完能有滿滿的幸福感23333。今天上新的是一批跟意大利高頻詞spalle(肩膀)相關的短語,學會今天的這些實用表達,就能讓你的口語更加地道流暢啦。一起來看:espressioni con la parola “spalle”。
1. avere la testa sulle spalle 
→ essere una persona responsabile, saggia, razionale, che non si lascia trasportare da impulsi ed emozioni: 
意思就是:一個負責人的,智慧的,有理智的人:不會任由衝動或是一時興奮去做事情。
比如:
Vorrei incontrare un ragazzo carino, simpatico e con la testa sulle spalle.
我想遇見一個可愛的,討人喜歡的,有責任擔當的男孩。

Per questo lavoro ho bisogno di una persona responsabile, con la testa sulle spalle.
這項工作我需要一個負責任的,能夠理性思考的人(來完成)。

2. avere le spalle larghe, avere le spalle grosse 
→ essere moralmente forte, essere in grado di sopportare disagi, fatiche, responsabilità, come chi ha le spalle robuste e riesce sopportare carichi gravosi.
形容精神強大,能夠忍受一些不舒適,辛苦勞累,扛得起責任,就像是那些有強壯臂膀能夠扛得起重物的人那樣。
比如:
Riuscirà a uscire da questa situazione difficile, ha le spalle larghe.
他會從這個困境中走出來的,他是個有強大精神力量的人。

Marco è un ragazzo forte, ha le spalle larghe, affronterà con coraggio questi problemi.
馬可是個堅強的男孩,能扛得起重擔,會勇敢直面這些問題的。

3. avere qualcuno sulle spalle 
→ averne la responsabilità, in particolare  dovere mantenere economicamente qualcuno, in genere la famiglia.
需要擔負某人,尤指在經濟方面的贍養,通常來說是家庭的供養。
比如:
Ho una famiglia sulle spalle, non posso permettermi di perdere il lavoro.
我要供養我的家人,我不能失業。

Suo marito l'ha lasciata con tre figli sulle spalle.
他的丈夫離開了她,留下了三個嗷嗷待哺的孩子。

4. vivere, mangiare alle spalle di qualcuno 
→ farsi mantenere da qualcuno, vivere a sue spese, anche sfruttare qualcuno in senso lato.
依附於某人,靠他人養活;廣義上,也指剝削某人。
比如:
Ormai quel ragazzo è adulto, ma vive ancora alle spalle dei suoi genitori.
那個男孩已經是成年人了,但依然靠他父母養活。

Un lavoro lo devi trovare, non puoi vivere per sempre alle mie spalle.
你必須要找份工作,不能永遠都靠我養活。

5. voltare le spalle a qualcuno 
→ abbandonare qualcuno nel momento del bisogno, negargli il proprio aiuto.
拋棄某個需要幫助的人,對其熟視無睹。
比如:
Non mi sarei mai aspettato che tu mi avresti voltato le spalle proprio quando mi serviva il tuo aiuto.
我從來沒有想到你會在我正需要你幫助的時候離開我。

Non puoi voltare le spalle a un amico, devi offrirgli il tuo aiuto.
你不可以對你的朋友熟視無睹,你應該幫助他。

6. gettarsi qualcosa dietro le spalle, lasciarsi qualcosa alle spalle
→ non volersi più curare di qualcosa, dimenticarla intenzionalmente.
不想再去關心在意某件事,想要刻意地忘記它。
比如:
Voglio gettarmi dietro le spalle questa brutta storia.
我想把這段糟糕的經歷拋之腦後。

7. dietro le spalle, alle spalle 
→ all'insaputa di qualcuno.
揹着人,瞞着人。

Si usa in espressioni come parlare dietro le spalle di qualcuno, parlare alle spalle di qualcuno cioè parlare male di qualcuno in sua assenza; agire dietro le spalle (alle spalle) di qualcuno cioè agire in modo che l'interessato non ne venga a conoscenza, ridere dietro le spalle (alle spalle) di qualcuno cioè farsi beffe in sua assenza.
如果說:
① parlare dietro le/alle spalle di qualcuno,就是在背後說人壞話的意思;
② agire dietro le/alle spalle di qualcuno,就是說揹着當事人做什麼事情,不讓當事人察覺;
③ ridere dietro le/alle spalle di qulcuno,就是背後嘲笑戲弄某人。 

比如:
Il passato si deve lasciare alle spalle e vivere la vità nel presente.
過去往事就隨它去吧,要活在當下。

Quella ragazza è proprio pettegola, non fa che parlare alle spalle della gente.
那個女孩真是個碎嘴,成天除了在背後說人壞話以外什麼都不做。

8. guardarsi le spalle, guardarsi alle spalle, coprirsi le spalle 
→ difendersi, cautelarsi da eventuali insidie o pericoli, non farsi cogliere impreparati da pericoli imprevisti.
自我保護,提防好一些可能突如其來的圈套,危險,不要被一些沒有預見的危險給弄得措手不及。(小心謹慎,防患於未然)
比如:
Guardati sempre le spalle, non sai mai quello che può capitare.
你要多加小心,(因爲)你不知道會發生什麼。

Guardarsi le spalle non è necessario se ti fidi di qualcuno.
如果你信任一個人的話,就不用那麼小心翼翼的了。

9. con le spalle al muro 
→ nelle espressioni essere con le spalle al muro, trovarsi con le spalle al muro significa essere in una posizione dalla quale non ci si può più muovere, in senso lato trovarsi nell'impossibilità di agire liberamente, non avere alternative. Usato anche nell'espressione mettere qualcuno con le spalle al muro cioè costringerlo a far fronte alle sue responsabilità.
短語essere con le spalle al muro就是說處於一個不得動彈的情形裏,從廣義上來說就是處於無法自由行動,沒有選擇的情境之下。也常說:“mettere qualcuno con le spalle al muro”,意思就強制性讓某人直面自己應該承擔的責任。(想象一下就是把某人強按在牆上,無法動彈的情景)
比如:
Non ho via d'uscita, sono con le spalle al muro.
我被困住了,我沒有出路了。

10. alzare le spalle, fare spallucce 
→ disinteressarsi di qualcosa, esprimere noncuranza o rassegnazione.
對某事不感興趣,表達一種漠不關心或是麻木。(字面意思:把肩膀擡起來,其實就是聳聳肩膀,一副毫不在乎的樣子)
比如:
Davanti alla sua ignoranza non posso fare altro che alzare le spalle.
面對他的無知,我只能聳聳肩膀(別無他法啊)。

Mentre lo rimproveravo, Luca faceva spallucce e sosteneva che lui non ne sapeva niente.
我批評Luca的時候,他只是聳聳肩膀,一副毫不在意,什麼都不知道的樣子。

11. fare da spalla a qualcuno
→ aiutare qualcuno, sostenerlo.
幫助某人,支持某人。
比如:
Se hai bisogno di aiuto, ti faccio da spalla.
如果你需要幫助的話,我會支持你噠。

看完今天的乾貨是不是覺得自己的意大利語又更上一層樓了呢,加油加油,我們都是棒棒的意語人!

padding-bottom: 63.59%;">意語乾貨:跟spalle相關的實用短語