當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 影視英語口語:太好吃了

影視英語口語:太好吃了

推薦人: 來源: 閱讀: 1.15W 次

“太好吃了”在英語口語裏能怎麼說?

初級口語:It's delicious.
高級口語:This is out of this world.

padding-bottom: 100%;">影視英語口語:太好吃了

素材來源:《超人新冒險》
劇情簡介:Lois和Clark在報社查資料,一點頭緒也沒有,又餓得要命。Lois抱怨說要有什麼好的中國小吃外賣就好了,於是Clark就“飛”速去上海買了小籠包!看來做超人果然有做超人的好處……

【臺詞片段】
Lois
: I'm starving. I wish I knew a good Chinese take-out.
Clark: I know a place. I'll be right back.
Lois: Don't you want to know what I want?
Clark: I'll bring an assortment.
Lois: That was quick.
Clark: I took a short cut.
Lois: Mmm... still hot. This is out of this world.【臺詞翻譯】
露易絲
:我餓死了。要知道哪家中餐外賣就好了。
克拉克:我知道。一會兒就回來。
露易絲:也不問我想吃什麼?
克拉克:每樣都帶點咯。
露易絲:很快嘛。
克拉克:我抄近路了。(直穿太平洋,果然近囧)
露易絲:嗯……還熱的咧。真是太好吃了!

【口語講解】This is out of this world!
out of this world可不是“世界之外”的意思哦。(我還“送你離開千里之外你無聲黑白”咧!)
out of this world是個習語,有點等同於“great”什麼的,意思就是“令人激動,精彩極了,絕妙的”,通常可以用來形容電影、音樂或者美食。有看過一個“out of this world”被翻譯成“此味只應天上有,人間哪得幾回嘗?”哈,其實挺符合這裏的語言環境呀,不過讓Lois來句古詩挺彆扭的||||
像這類用處很廣泛的習語,在不同的環境下使用的時候,最好就能考慮到詞組本身和語境兩者來翻譯,不然到哪裏out of this world都翻成“太精彩了”挺沒意思的不是?比方下面這個句子“The restaurant in a shady woods is so pretty and relaxed that it's really out of this world!”,我就會翻成“這家廕庇在小樹林裏的飯店環境優雅輕鬆,簡直是個世外桃源!”是不是不錯哈?