當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 影視口語:捉摸不透

影視口語:捉摸不透

推薦人: 來源: 閱讀: 1.74W 次

捉摸不透”在英語口語裏能怎麼說?

padding-bottom: 66.56%;">影視口語:捉摸不透

普通口語:understandable
地道口語:can't put finger on

【影視實例

素材來源:《好好先生》
劇情簡介:

曾經因爲離婚而消極度日的銀行職員卡爾經過某勵志講座的洗腦,決定對生活的所有選擇都說Yes!他的人生觀和價值觀發生了天翻地覆的改變,並結識了生活豐富的美女 Allison......

Allison: I can't put my finger on you. You're kind of unpredictable. Kind of mysterious.
Carl: You know, listen. I like to keep it fresh. I like to live it up. I like to mix it up. If that doesn't jive with you, we should end this.
Allison: I love that.
Carl: I don't know how people go through life with the same boring routine.
Allison: Just shoot me.
Carl: I know. Right in the face.

【臺詞翻譯】

埃裏森:你真是讓我捉摸不透。你真是變幻莫測,神祕兮兮的。
卡爾:是這樣的。我喜歡保持新鮮感,追求快快樂樂的生活,什麼事都嘗試一下。如果咱在這方面不合拍的話,不如就此了斷。
埃裏森:我也喜歡那樣的生活啊。
卡爾:我真不明白怎麼會有人一天天過着一成不變的日子不覺得膩的。
埃裏森:還不如一槍斃了我。
卡爾:就是的。臉上來一槍。

【口語講解】

put finger on


這個詞組有字面上和引申的兩層意思,字面上的意思,就是用手指觸碰什麼東西;而引申出來呢,則是表示探究某事物的真相和原因,尤其是指事物狀況不正常的情況之下。比方You have put your finger on the problem.——你找到了問題的癥結。