當前位置

首頁 > 英語口譯 > 英語口譯資料 > 潘基文世界提高自閉症意識日致辭

潘基文世界提高自閉症意識日致辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.65W 次

padding-bottom: 80.29%;">潘基文世界提高自閉症意識日致辭

Message on World Autism Awareness Day
世界提高自閉症意識日致辭

April 2, 2016
2016年4月2日

The international community is now embarking on the challenge of realizing the ambitious and universal 2030 Agenda for Sustainable Development. The equal participation and active involvement of persons with autism will be essential for achieving the inclusive societies envisioned by the Sustainable Development Goals.
國際社會面臨着一個挑戰,即如何實現世界宏偉的2030年可持續發展議程。自閉症患者平等參加和積極參與這一事業,對於建立可持續發展目標所憧憬的包容性社會至關重要。

Autism is a lifelong condition that affects millions of people worldwide. It is not well-understood in many countries, and too many societies shun people with autism.
自閉症是困擾全世界數百萬人的長期病患。許多國家沒有充分了解這個疾病,又有太多的社會對自閉症患者避之不及。

This is a violation of human rights and a waste of human potential. I have seen the dynamism and commitment of persons with autism. Earlier this year, I was honoured to engage in a dialogue with one such young man at United Nations Headquarters in New York. I was especially impressed by his innovative approach to the issue of how we can reach the SDGs.
這是一種侵犯人權行爲,也是人類潛力的浪費。我親眼目睹了自閉症患者充滿活力和執着進取的精神。今年早些時候,我榮幸地與紐約聯合國總部的一位年輕患者進行了對話。他對如何才能實現可持續發展目標的問題所持有的創新看法,給我留下了特別深刻的印象。

While persons with autism naturally have a wide range of abilities and different areas of interest, they all share the capacity for making our world a better place. The United Nations is proud to champion the autism awareness movement. The rights, perspectives and well-being of people with autism, and all persons with disabilities, are integral to the 2030 Agenda and its commitment to leave no-one behind.
自閉症患者自然具備廣泛的能力並對各種不同的領域抱有興趣,他們都可以發揮自身所長,使當今世界成爲一個更美好的地方。聯合國自豪地成爲自閉症意識運動的倡導者。自閉症患者和所有殘疾人的權利、視角和福祉與2030年議程及其不讓任何人掉隊的承諾相互交織,渾然一體。

The transition to adulthood is especially sensitive. As a strong advocate of mobilizing the world’s youth to contribute to our collective future, I call for societies to invest more funds in enabling young persons with autism to be part of their generation’ s historic push for progress.
長大成人是一個特別敏感的階段。我大力倡導動員世界青年爲我們共同的未來作貢獻,因此,我呼籲每個社會都爲調動青年自閉症患者的能力投入更多的資金,使他們能夠與當代青年一起發揮推動進步的歷史性作用。

This year marks the 10th anniversary of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities. On this World Autism Awareness Day, I call for advancing the rights of individuals with autism and ensuring their full participation and inclusion as valued members of our diverse human family who can contribute to a future of dignity and opportunity for all.
今年是《聯合國殘疾人權利公約》通過十週年。值此世界自閉症意識日之際,我呼籲增進自閉症患者的權利,確保他們作爲當今多樣化人類大家庭的成員充分參與和融入社會,從而爲人人有尊嚴、人人有機會的未來做出貢獻。