當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語詩歌學習:НЕЗНАКОМКА

俄語詩歌學習:НЕЗНАКОМКА

推薦人: 來源: 閱讀: 3.12W 次

亞歷山大·勃洛克(Александр Блок,1880 - 1921)是20世紀俄國象徵主義詩歌的集大成者。詩人的早期創作充滿神祕主義和唯美主義色彩。1905年俄國革命和1917年十月革命後,詩人的創作發生了轉折,作品更多地表達對祖國命運和現實社會的關注,對現代詩歌產生了重大影響。因而馬雅可夫斯基認爲,勃洛克的詩“代表了整整一個詩歌的時代”,阿赫瑪託娃則稱他爲“二十世紀初的里程碑”。

padding-bottom: 75%;">俄語詩歌學習:НЕЗНАКОМКА

視頻播放鏈接】

https://v.qq.com/x/page/f0670c7u41o.html

[詩歌欣賞]

Александр Блок - НЕЗНАКОМКА

По вечерам над ресторанами

Горячий воздух дик и глух,

И правит окриками пьяными

Весенний и тлетворный дух.

 

Вдали над пылью переулочной,

Над скукой загородных дач,

Чуть золотится крендель булочной,

И раздается детский плач.

 

И каждый вечер, за шлагбаумами,

Заламывая котелки,

Среди канав гуляют с дамами

Испытанные остряки.

 

Над озером скрипят уключины

И раздается женский визг,

А в небе, ко всему приученный

Бесмысленно кривится диск.

 

И каждый вечер друг единственный

В моем стакане отражен

И влагой терпкой и таинственной

Как я, смирен и оглушен.

 

А рядом у соседних столиков

Лакеи сонные торчат,

И пьяницы с глазами кроликов

«In vino veritas!»1 кричат.

 

И каждый вечер, в час назначенный

(Иль это только снится мне?),

Девичий стан, шелками схваченный,

В туманном движется окне.

 

И медленно, пройдя меж пьяными,

Всегда без спутников, одна

Дыша духами и туманами,

Она садится у окна.

 

И веют древними поверьями

Ее упругие шелка,

И шляпа с траурными перьями,

И в кольцах узкая рука.

 

И странной близостью закованный,

Смотрю за темную вуаль,

И вижу берег очарованный

И очарованную даль.

 

Глухие тайны мне поручены,

Мне чье-то солнце вручено,

И все души моей излучины

Пронзило терпкое вино.

 

И перья страуса склоненные

В моем качаются мозгу,

И очи синие бездонные

Цветут на дальнем берегу.

 

В моей душе лежит сокровище,

И ключ поручен только мне!

Ты право, пьяное чудовище!

Я знаю: истина в вине.