【乾貨】на руках 和 в руках 的區別
相信大家在課本中一定經常看到在不同前綴後рука的各種變格形式,今天小編爲大家整理了其中最常用的в/на+рука第六格的詞義辨析,希望對大家的學習有所幫助~
首先我們來了解一下рука的詞意。
рука表示“手”,但其實它還可以譯爲“手臂;胳膊”。究竟是指手還是胳膊就需要我們在不同的語境中去分析判斷它的釋義。除此之外рука還有其他常用的轉意,例如:
①筆跡;字跡;簽名
例:Это не его рука. 這不是他的筆跡。
②(復)勞動力;人手
例:квалифицированные руки 熟練工人
③〈口〉靠山
例:Рука у них сильная. 他們的靠山很硬。
в руках 和 на руках 是 рука 最常用的兩個固定搭配,下面我們來學習這兩個詞組在不同語境下的含義。
1、в руках / в руке:
本意:在手裏——在手掌、手心裏
例:держать конфеты в руках 雙手捧着糖果
轉意:①手頭上
例:Дело горит в руках. 事情進展得如火如荼。
②統治;擺佈
例:быть в военщинах руках 處於軍閥的統治下
例:держать судьбу в своих руках 將命運掌握在自己手中
2、на руках / на руке:
本意:在手或胳膊表面上
例:На руках у неё были татуировки. 她胳膊上有刺青。
轉意:①手上抱着(高頻!)
例:держать дочь на руках 抱着女兒
②手頭上 ( 和в руках無太大區別 )
例:У него только сто рублей на руках. 他手頭只有100盧布。
③用雙手支撐
例:стоять на руках 倒立
來做一道題來檢驗一下自己吧~
Ученики поднимали ____ руках пианино на четвёртый этаж.
答案是 в 還是 на 呢?在評論區打出答案吧!