如何讓你的西語更有“高級感”?這都是些啥“神仙西語”!
小夥伴們看到學霸是不是經常有這樣的感受:
同樣是學西語的,爲什麼他們用的這麼有高級感,這都是些啥“神仙西語”!
其實呢,裝逼的一大利器就是多用固定短語(frases hechas),就像中文中張口就是幾個四字成語,那得多牛逼!
和我們中文一樣,在西班牙語中靈活使用這些固定短語,能讓你的西語更加地道生動,用在文章裏沒準可以給你加分哦!
下面這些個“神仙西語”詞彙,也許你曾不止一次在西語國家的媒體新聞中看到,但你真的理解了嗎?抓緊補課啦,下一個西語大佬就是你哦!
音頻示範戳:
→ hacer encaje de bolillos
字面意思:編織花邊
實際含義:realizar una tarea compleja o difícil,實施複雜而困難的任務或工作
Los magistrados han hecho encaje de bolillos para conseguir un fallo unánime.
審判官爲了獲得一致的判決做了艱難的工作。
→ hacer filigrana
字面意思:做全銀絲細工
實際含義:hacer algo con mucho detalle y/o perfección,細緻地做某事或是把某事做到最好
Tendrán que hacer filigrana para ganar el partido.
爲了贏得比賽,他們必須做到最完美。
→ río revuelto
字面意思:渾濁的河流
實際含義:confusión,混亂的局面
A río revuelto, ganancia de pescadores.
渾水摸魚。
→ lanzarse a ciegas
字面意思:閉着眼睛投擲
實際含義:decidirse a hacer algo sin valorar las consecuencias,不計後果地盲目做事。
Tráfico aconseja no lanzarse a ciegas a la carretera cuando nieva.
交通部門建議,在下雪時候不要不計後果地飆車。
→ tomar una medida a la desesperada
字面意思:採取最絕望的辦法
實際含義:como último recurso,最後手段,獨孤一擲
La compañía niega que los despidos sean una medida a la desesperada.
公司否認解僱是最後的手段。
→ conseguir una victoria pírrica
字面意思:取得皮洛士式勝利
實際含義:triunfo por poco margen o no importante,傷敵一千,自損八百,得不償失
Nunca una victoria pírrica supo mejor en términos electorales.
選舉界代價極大的勝利從來都不怎麼樣。
→ poner a prueba
字面意思:進行測試
實際含義:probar,嘗試,測試
La crisis vuelve a poner a prueba al sector publicitario.
危機再一次給廣告部門帶來了考驗。
→ dar por muerto
字面意思:因死亡而放棄
實際含義:anticipar la derrota,因預先知道失敗的結果而放棄
A un profesional nunca hay que darle por muerto.
一個專業人士永遠不該因失敗而放棄。
→ al borde del precipicio/bordear el precipicio
字面意思:在懸崖的邊緣
實際含義:fracaso、ruina,在危險的邊緣,失敗
La situación puede llevar al país al borde del precipicio.
這種情況可能讓這個國家陷入危機。
→ servir en bandeja
字面意思:用托盤遞東西
實際含義:entregar algo o entregar a alguien fácilmente,輕鬆地交付某物或交付給某人
Su clientelismo le sirvió en bandeja el cargo público que ostenta.
他的公職是授職而來的。
→ fraguar un acuerdo
意思:conseguir,締結協議
El diálogo puede ayudar a fraguar un acuerdo de mínimos.
交談有助於達成最低限度的協議。
→ in extremis
字面意思:(拉丁語)臨終
實際含義:en las últimas,最終,最後關頭
Se alcanzó el acuerdo "in extremis".
在最後關頭終於達成了協議。
→ rozar el desastre
字面意思:接近災難
實際含義:estar cerca de acabar mal,即將有嚴重的後果
Rozó el desastre y se recuperó.
他差點兒萬劫不復,但挺過來了。
→ el nudo gordiano
字面意思:(出自希臘神話)戈耳迪之結
實際含義:dificultad u obstáculo,非常困難、棘手的問題
He ahí el nudo gordiano del problema.
這就是這個問題的難點。
→ cortina de humo
字面意思:(表演用的)煙幕
實際含義:ocultar la realidad,掩飾真相,煙霧彈
Esa polémica es una cortina de humo para distraer la atención.
這場爭論是分散注意力的煙霧彈。
→ poner de rodillas
字面意思:使下跪
實際含義:humillar,使屈服
Quisieron poner de rodillas al Estado.
他們想讓這個國家屈服。
→ jugar un papel
意思:hacer、desempeñar,扮演角色;發揮作用
La prensa juega un papel esencial en la Democracia.
媒體在民主中發揮着重要的作用。
→ daños colaterales
字面意思:附帶損害
實際含義:daños no deseados, accidentales,未預期的損害
Intentaron minimizar los posibles daños colaterales del cierre del negocio.
他們試圖儘量減少停業可能造成的附帶損害。
→ líneas maestras
字面意思:主線
實際含義:ideas principales,關鍵點,重點
Esta propuesta se resume en tres líneas maestras.
三個關鍵點總結了這個提議。
→ trapos sucios
字面意思:髒破布衣服
實際含義:defectos o aspectos negativos personales,個人的缺陷或負面因素
A nadie le gusta que se hagan públicos sus trapos sucios.
沒有人喜歡他們的缺陷被暴露出來。
→ echar las muelas
字面意思:牙齒噴出來,咬牙切齒
實際含義:estar enfadado,非常生氣
¡Dejad de echar las muelas!
別生氣了!
→ pata negra
字面意思:黑蹄子
實際含義:de muy buena calidad、excelente,上等的,優等的
Es un candidato pata negra.
他是一名優秀的候選人。
→ tirar la toalla
字面意思:扔毛巾
實際含義:darse por vencido,投降
No tiró la toalla y luchó hasta el final.
他沒有投降,拼到了最後。
→ a los cuatro vientos
字面意思:四面來風
實際含義:dar amplia difusión a algo,廣而告之
Ganó un premio y lo proclamó a los cuatro vientos.
他獲獎了並四處散播這一消息。
→ voladura controlada
意思:explosión controlada,控制爆破
Querían hacer una voladura controlada del sistema.
他們想做一個控制爆破的系統。
聲明:本內容爲滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!