當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第6章:連接兩個世界(22)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第6章:連接兩個世界(22)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

In a sense he had stood upon the burning deck since 1939; but the sentiments of Casabianca.

padding-bottom: 66.25%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第6章:連接兩個世界(22)
不過,從某種意義上說,早在1939年,艾倫就已經站在了燃燒的甲板上。

He was doing what he had chosen to do, and was expressing himself, not subjecting himself.

他對戰爭的態度與其他人不同,他只做他想做的工作,努力使自己不隸屬於別人。

His mind continued to work.away, fascinated by the problems, even during this voyage home.

他的頭腦一直在工作着,被各種問題所吸引,包括在這次航行途中。

While briefly sharing in the helplessness, confinement and danger of the war, he spent his time studying a twenty-five-cent handbook on electronics, the RCA Radio Tube Manual, and invented a new way of enciphering speech.

當他面臨無助、限制和危險時,他把精力投入到一本25分錢的電子學手冊上,並且想出了一種語音加密的新方法。

Once in conversation with his friend Fred Clayton, the question arose as to how scientists could have continued to work for Germany.

有一次,他與弗雷德·克萊頓談話時,談到爲什麼有些科學家仍然要爲德國工作。

With both personal honesty and political realism, Alan pointed out that in scientific research it was inevitable that one became absorbed in the work, and did not think of the implications.

本着自身的感受和政治現實主義思想,艾倫認爲,科學家會把精神全部集中在科學研究的內容上,無暇考慮其意義。

It was, in this respect, a Looking Glass war, with the B. Dienst analysts no less fascinated by their work.

從這個角度來說,這是一場鏡中世界的戰爭,德國的密碼分析人員,同樣沉迷於他們的工作。

It could be an entrancing dream world, without connection with the issues of the war.

他們都活在一個夢中的世界裏,從未考慮到他們正在參與戰爭。

But Fred did get him to admit that Germany raised other questions.

但是弗雷德也使艾倫承認,德國人的問題不止於此。