當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第6章:連接兩個世界(13)

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第6章:連接兩個世界(13)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

Meanwhile Alan's work.on the RCA cipher seemed to show that his method would not work.

padding-bottom: 66.25%;">雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第6章:連接兩個世界(13)
與此同時,艾倫發現,他之前關於打亂時間順序的加密系統的想法,似乎不具有可行性。

He joined in the work of the 'cell' on another approach to the problem.

於是他又加入另一個隔間,研究針對該問題的另一種方案。

Despite the great technical secrecy, there were enough straws in the wind for his colleagues to realise that he was doing other, top-level, work.

儘管有嚴格的保密制度,但他的同事還是發現,他正在進行最高級別的研究,因此發生了一個小故事。

Thus it was noted that while speaking with H. Nyquist, one of the top Bell consultants working on the X-system, Alan had met William Friedman, who was the chief American cryptanalyst. It got back to the 'cell' that Alan was 'the top cryptanalyst in England'.

有一次,艾倫見了美國首席密碼分析員威廉姆·弗雷德曼,於是隔間的同事就知道了,原來艾倫是英國最高級別的密碼分析員。

One of his colleagues there, Alex Fowler, heard this and saying, 'Oh, you can help me,' produced a newspaper puzzle.

有一位同事名叫亞歷克斯·弗洛,他聽說這件事後,對艾倫說:"哎,你幫我一個忙。

'That's one of those Herald Tribune cryptograms,' replied Alan, 'I've never been able to do those.'

"然後他拿出一份報紙,上面有個解謎遊戲。艾倫看後回答說:"我從來不做這類東西。"

He sometimes mentioned his previous period in America, and his connection with Church, and some of the mathematicians at Bell were aware of the Turing machine.

艾倫有時會講起他曾經的故事,還有他與丘奇的關係,貝爾有些數學家知道圖靈機。

But he still found it difficult to adjust to American civilities.

但是,艾倫仍然覺得很難適應美國的風土人情。

New acquaintances at Bell Labs complained of Alan giving no sign of recognition or greeting when he passed them in the halls; instead, he seemed to 'look straight through them'.

這裏的同事抱怨說,艾倫在走廊裏遇見他們時,從來沒有一點認識或問候的跡象,他似乎總是把別人當成透明,視線直直地穿過他們。

Alex Fowler, who was an older man of just over forty, was able to take Alan to task.

亞歷克斯·弗洛當時已經40多歲,比艾倫年長,他爲此曾經責備過艾倫。

He was abject, but made an explanation hinting at why he found so many aspects of life difficult.

艾倫解釋他爲什麼很難適應這裏的習俗:

'You know at Cambridge,' he said, 'you come out in the morning and it's redundant to keep saying hallo, hallo, hallo.'

"你知道嗎,在劍橋,你早上出門,用不着一直說你好,你好,你好。"

He was too conscious of what he was doing, to slip into conventions without thinking. But he promised to do better.

他的全部精力都在工作上,沒有閒心學習這些新傳統,不過他答應會盡量做得好一點。