當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 《越獄》第二季口語重點第15集

《越獄》第二季口語重點第15集

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

with your hands in the air.舉手出來
with your hands in the air = 我們更熟悉的:with your hands up

padding-bottom: 51.41%;">《越獄》第二季口語重點第15集

2.I'll make you a deal if you don't move a muscle,i won't blow your head off.
我跟你說好,只要你乖乖着.我就不打爆你的頭
not move a muscle=毫不動容,不變神色
此外,在美國俚語中be on the muscle =準備動武; 準備蠻幹
在口語中flex one's muscles =小試身手
on the muscle =用暴力方式;氣勢洶洶的

over . 靠邊,靠岸,開到路邊
發現這是michael經常跟linc說的話----“把車停到一邊”,每當linc問"why"的時候,michael都是一臉懶得跟你解釋的那種神情說"just pull over"

commitment to help others,and i put you in a place that's every doctor's nightmare.
你承諾幫助他人,我卻讓你陷入醫生的惡夢中
commitment to=許諾

5.I'm going to take a leak. 我去小解
leak=泄漏; take a leak =小解

's a nasty contusion.那是惡意毆打
nasty=令人不快的;惡意的 ; contusion=毆打;打傷

you think i can pull some strings to keep you out of gen pop.I can't do that.
如果你以爲我能讓你不關禁閉,那麼你錯了
pull strings=在幕後操作
gen pop是lockdown的口語說法,意爲"一級防範緊閉"


're already done irreparable damage. 他們已經造成了不可挽回的損失
irreparable=不可挽回的 ; ir-爲"不"的前綴
reparable=可修復的,可挽回的


9.A tape purported to be made by escaped convicts lincoln burrows and michael scofield was immediarely dismissed by the justice department.
逃犯lincoln與michael做的可疑錄影帶被司法部門立即駁回
purported=可疑的 (purport=意義,主旨)
dismiss=[法律]不受理iss還有“打發,解散,開除”的意思


dumped it off the front page and buried it.他們把這事從報紙頭條撤下並隱瞞起來
dump=傾倒,拋棄
我們常在電影裏聽到的"He/She dumped me"的意思就是“他/她甩了我”
front page=報紙上的頭版頭條,也可用"page one"

's a hail mary,man.這是孤注一擲,老兄
hail mary原指禱告者向聖母瑪麗亞求救,而在美國口語中通常是指當成功的機率非常小時,做絕望的嘗試


12.I'm guessing they're spoon-feeding us every lead they want us to follow.
我猜他們想讓我們順着他們鋪的路去白忙一場
spoon-feeding=填鴨式
spoon-feeding education=填鴨式教育


if this is just one giant setup?如何這是個巨大的圈套呢?
giant=巨大的;偉大的 ; setup=陷阱,圈套

14.I didn't drive all this way to gloat. 我跑這麼遠不是來嘲笑你的
gloat=幸災樂禍

girl bailed on you back in Gila.這女孩在Gila都沒跟你走
我們在PB裏常見的bail的用法爲“保釋”,而bail還有個常用詞義爲“離開”