當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《越獄》第二季口語重點(第9集)

《越獄》第二季口語重點(第9集)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.7W 次

雙擊或劃選,即可查看單詞的詳細解釋,並收錄生詞進生詞本  

padding-bottom: 51.41%;">《越獄》第二季口語重點(第9集)

1.I've been ,night shifts,cleanup y said I could change my shift 
我一直在這兒工作,上的晚班,負責打掃,jimmy同意我換班
the night shift=夜班;the day shift=白班 ;three shifts=三班倒

that. 收到
copy在口語中常用於“收到/聽到”
   eg.   Do you copy? 收到了嗎?
        Roger. 收到了

the charges against you have been dropped,you're free and clear to start a new life.
你身上所有的指控都撤銷了,你可以重新開始新的生活了
 drop在這裏意爲“刪去”  
 指控:charge somebody with


be constantly running,looking over your shoulder
不用到處躲藏,小心翼翼地生活
   constantly=不時的,頻繁的
 looking over your shoulder 小心翼翼,時刻警惕


there any opprtunity to subdue him?
是否有機會制服他?
 subdue=打敗,使順從


sometimes things happen that are just out of your control.
但有時候事情的發展會超出你的控制(M叔叔深刻的教訓啊~這句不錯)


to comment? 有啥想說的麼?
 want to用膩了就用care to吧,同樣是"願意,想要"的意思


8.I believe i said no comment.我說過無可奉告了
 no comment=無可奉告


help the who goes behind my back and talks to the press.
上帝保佑那個揹着我向媒體通風報信的傢伙(別被我抓到)
 go behind sb's back=揹着某人
  press=新聞界,媒體


only way to win a war is to try to konw your prey completely.
知己知彼,百戰不殆
  prey=對手


ything's arranged.一切就緒
 everything's arranged=everything's ready


's roll out.我們出發吧
  let's roll out=let's go


don't have to ditch the car. 我們不必丟棄這輛車。
    ditch=放棄;挖溝


's a one-shot deal out of the country. 這是離開這個國家的惟一的機會。
  shot=射擊;one-shot=一射即出的,即"只有一次的"


15.i just figured that since we were divorced...我只是發現自從我們結婚後...
  figure和figure out 在口語中非常常用,爲"發現,覺得"的意思


bureau take its toll on your family.當局給你家帶來了損害
  bureau=局
  toll=損失,代價


you guarantee me that my family ain't going to get hurt?你保證我家人不會受傷?
    這裏說說promise和guarantee的區別:兩者都爲“保證,確保”,但promise的“保證”比    
    guarantee要弱很多.
 
  eg.  I promise that i'm on your side.我儘量保證支持你(即如果事情有變我可以背叛你)
    I guarantee that i'm on your side.我誓死保證支持你


dy's punking out 沒人退出
     punking out =退出
   這裏再教大家一個新用法--punkd=被耍了
  I'm punkd 即"我被耍了"


's a closed book.他很自我保護

  
you have to do is wait by the merry-go-round. 你要做的就是等在旋轉木馬旁
    merry-go-round=旋轉木馬


was consumed with finding 費盡氣力去找他


're slipping.你錯了
  slipping=wrong


caucasian males on foot ,fleeing the willcox station.
兩個白種男人徒步從willcox火車站逃逸
  (這裏可以看出警察的訓練有素,短短一句話就把細節都說明了)
  caucasian=高加索人的,白種人的
  flee=逃走

上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第8集)