當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《越獄》第二季口語重點(第17集)

《越獄》第二季口語重點(第17集)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.92W 次

雙擊或劃選,即可查看單詞的詳細解釋,並收錄生詞進生詞本

padding-bottom: 51.41%;">《越獄》第二季口語重點(第17集)

's been ill,some chronic condition.她有病,慢性病
  chronic=(病)慢性的 ; 反之,acute=(病)急性的

a spot close to the club and sit tight.找個離俱樂部近的地方,慢慢等着
  tight可作形容詞或副詞,指"牢牢的/地,不動的/地"

the hell are you thinking about,waltzing here?你到底想怎麼樣,還悠閒地跑到這兒?
  waltz=華爾茲,在這裏指"輕鬆前進"

's had this kidney thing since she was real young.她從小腎就有問題
  kidney=腎

5.I don't give a rat's ass about your or your brother.我對你和你哥的事都他媽的沒興趣
  I don't give a shit/damn/rat's ass about sth.都算是粗口了,表示"我不在乎..."

if i'm standing on this side? 如果我處於這種情況呢?

e are places that can better serve your needs.有些地方更適合你們的需要
serve sb's needs=help sb. (當help用膩時,可用serve sb's needs替換)

the hell are you trying to pull.你到底想幹嘛?
  pull在美國口語中指"幹(勾當),耍陰謀"
  't try to pull anything.別想耍什麼花招

me in the eye,tell me you don't believe there's a cover-up going on right now.
看着我的眼睛,你覺得我在欺騙你嗎?
  cover-up=掩飾;掩蓋
  (順便體會一下Look me in the eye和Look at me的小區別)

10.'cause i feel like a circus freak.因爲我覺得自己像馬戲團小丑
   circus=馬戲團;馬戲表演 ; freak=行爲怪誕的人

mark my words.你牢牢記住我說的話
   mark=記下,錄下,可與"remember/record"替換

ident reynolds attended a chicago fundraiser last olds總統昨晚在芝加哥參加了一個籌款活動
   fund=基金 ; raiser=籌措者 ; fundraiser=資金籌集活動

ield,i don't know what you're used to,but anything short of filet mignon is not going to cult it with ield,我不知道你習慣怎麼着,但沒有一客腓力牛排別想打發我.
   short of=缺少,不足
   filet mignon=腓力牛排.這個詞源於法語.意思就是牛裏脊,是牛身上最貴的部分.

you think i'd bring you here to so sacred a place to me as this if i meant you ill.如果我要害你,你覺得我會帶你來這個對我來說如此神聖的地方麼?
   ill用在此處指"壞的;冷酷的;惡劣的".比"bad"的程度深


15.I am the laws of karma all come down wrong.我是因果報應的作孽的產物
   karma=命運;因果報應

need to run a few tests.可能得做些化驗

don't mind if i ask you to empty your pockets.你不介意我搜一下你的口袋吧?
   empty (out) sb's pockets=搜查某人
    police made the thief empty out his pocket.警察搜查小偷
   此外,an empty pocket=沒有錢的人

上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第16集)