當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 《越獄》第二季口語重點(第4集)

《越獄》第二季口語重點(第4集)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

’ll drop you off in the next town,and I’ll wire you that 10,000 like I said.我們讓你在下個鎮下車,我會給你匯10000美元
  wire=匯款;誘餌

’t even think about getting cute, now,you and your brother are gonna  take me right to where that money is,or the whore gets dead real fast.別耍花招,現在你和你哥帶我們去藏錢的地方,不然這妓女會死的很快
  cute=狡猾的;花招 ; whore=妓女


dredging of the river under Scofield’s apartment bore some fruit. 從Scofeld公寓下的  河裏打撈出了些東西
  dredging=捕撈 ; fruit=成果

forge ahead with its nuclear program 繼續核武器的計劃
  forge=鍛造;  ahead with sth=繼續做...

's got a stateroom listed as a cargo hold on the manifest.他將頭等艙僞造成裝貨物的倉庫
  stateroom=頭等艙 ; cargo=貨物 ; manifest=貨單

6.i travel light 我輕鬆旅行   
   light做副詞爲"輕輕地"意思

you're just hoofing it out here in the middle of nowhere?你就在中途閒逛?
  另外hang around也是"閒逛"的意思

8.I admire your ’s rolling,man. 我很欽佩你的樂觀,她在叛變
  admire sb=羨慕某人;欽佩某人
  rolling=轉變,在此句中指"叛變"


in a thousand years.想都別想
  等於no way(沒門),但比no way的拒絕程度更堅決

think that tire went flat by accident?你以爲車輪癟了是個意外麼?
   flat=平的,扁的;  充氣爲inflate
   by accident=偶然的,意外的


't turn your back on us.別拋棄我們
   turn one's back on / upon=背棄..,拋棄..
    should never turn his back on his home country. 一個人永遠也不能背棄自己的祖國


dogs are just barking. 我走得腳痛
   此句是t-bag在被邀請搭個順風車時說的,翻譯組的翻譯是"正合我意" . 原因是在美國的俚語中"my      dogs are just barking"的意思是"我的腳走得都痛了"


dad’s back acts up,we stop. 當爸爸的背不舒服時我們就得停下來
   act up=運作不正常

a sore spot,didnt I? 說到你痛處了,是不是?
   sore spot=痛處,提起來就傷感情的話題

's over for good 永遠結束了
     for good=永遠

padding-bottom: 51.41%;">《越獄》第二季口語重點(第4集)

      

上集回顧:《越獄》第二季口語重點(第3集)