俄語的“看”只會說видеть嗎?學好這些詞,讓你花式說“看見”
漢語中的“看”如何用俄語表達?你還只會видеть嗎?
翻譯遇到“看”字時,你是怎樣翻譯的呢?來看看有哪些譯法吧~
*Видеть
“看”的最常見譯法,可以表示“看見、遇見、經歷、明白”等意思
Вот уже вижу её. Красавица венецианка. Очень отличается от толпы.
我看見她了,這個美麗的威尼斯姑娘非常與衆不同。
Стало слишком темно, чтобы можно было хорошо видеть лица друг друга.
天太黑了,無法看清對方的臉。
*Смотреть
看,望向,觀看,看待
Смотреть телевизор/фильм
看電視/電影
Он лишь слегка кивнул и продолжал смотреть куда-то прямо перед собой.
他只是微微點頭,然後繼續直視前方。
*Глядеть
與смотреть同義,但較少用
*Рассматривать
細看,分析研究,看作
Он вскинул брови, с ещё большим интересом рассматривая деву.
他挑眉,更加饒有興致地打量少女。
Мы должны рассмотреть себя как членов общества.
我們應該把自己看作是社會的一分子.
*считать
看作是
считать кого хорошим человеком
把誰看作好人
*читать
看,閱讀
он не любит читать.
他不喜歡看書。
*раскусить
弄清楚,看明白
раскусить нового человека
把新來的人看清楚(瞭解清楚)
*казаться
看起來
На вид он казался лет 22-х или 23-х.
他看起來像二十二、三歲。
Казаться бодрым
看起來精力充沛
*при виде
在看到……時
При виде его наряда все так и грохнули.
大家一看到他的打扮便哈哈大笑起來。
при виде несправедливости броситься на помощь слабому и обиженному
路見不平,拔刀相助
*по-видимому
看來,大概
Он, повидимому, не придёт.
看來他不會來了。
你學廢了嗎?