當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 地道西班牙語學習:西語中“事與願違”的表達竟這麼形象!

地道西班牙語學習:西語中“事與願違”的表達竟這麼形象!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

¿Quien no ha escuchado la expresión «Le ha salido el tiro por la culata»? esa expresión simplemente significa que algo no ha salido como esperabas, es decir, que has hecho algo esperando un resultado y, no sólo no has conseguido el resultado que esperabas sino que además el resultado ha sido todo lo contrario a lo que habías soñado.

padding-bottom: 141.59%;">地道西班牙語學習:西語中“事與願違”的表達竟這麼形象!

誰沒有聽到“Le ha salido el tiro por la culata”這個說法?這種表達意味着事情沒有按照預期進行,也就是說,你已經做了一些等待結果出來的事情,不僅沒有達到您預期的效果,而且結果和你想的相反(通常用於指某人害人不成反害己)。

 

Esta expresión es en sí misma como otras muchas en España: muy gráfica. Es fácil imaginarse a alguien disparando con una pistola y que, al apretar el gatillo, la bala, en lugar de salir por el cañón de la pistola, haga todo lo contrario, salir por la parte trasera de la pistola, probablemente hiriendo a quien ha realizado el disparo.

這種說法本身就和西班牙許多其他表達一樣:非常生動。可以想象有人用槍射擊,扣動扳機時,子彈不是從槍管裏出來,而是相反方向射出,可能會傷害到開槍的人。

 

En la realidad un tiro no puede salir por la culata, el diseño y el funcionamiento de las pistolas actuales y el tipo de munición usada impiden que un proyectil dé marcha atrás y alcance al tirador.

實際上,子彈無法穿過槍托,現有槍支的設計和操作防止子彈倒轉射向射手。

 

El origen de la expresión «El tiro salió por la culata» es incierto, pero puede remitir a los mosquetes del siglo 18.

“El tiro salió por la culata”這一表達方式的起源尚不確定,但它可以指18世紀的[舊式火槍。

ref:
https://www.desenfunda.com/blog/realmente-posible-tiro-salir-la-culata/

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。