當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 《小王子》葡語版本章節分享

《小王子》葡語版本章節分享

推薦人: 來源: 閱讀: 6.84K 次

O principezinho escalou uma alta montanha. As únicas montanhas que ele conhecia eram os vulcões, que lhe davam pelos joelhos. E servia-se do vulcão extinto como banco para se sentar. «De uma alta montanha como esta», disse então para consigo, «eu vou ver de uma só vez todo o planeta e todos os homens...» Mas não viu nada e não ser picos rochosos bem aguçados.
-Bom dia – disse, pelo sim pelo não.
-Bom dia... Bom dia... Bom dia... – respondeu o eco.
-Quem são vocês? – perguntou o principezinho.
-Quem são vocês?... Quem são vocês?... Quem são vocês?... – repondeu o eco.
-Sejam meus amigos, eu estou só – disse ele.
-Eu estou só... Eu estou só... Eu estou só... – respondeu o eco.
«Que planeta esquisito», pensou ele então. «É seco, cheio de picos e salgados. E aos homens falta-lhes imaginação. Só repetem o que se lhes diz... No meu planeta eu tinha uma flor: ela falava sempre primeiro...

padding-bottom: 75%;">《小王子》葡語版本章節分享

小王子爬上了一座高山。幾座只到他膝蓋那麼高的火山,是他過去僅僅認識的山。他甚至可以把熄滅的火山當作凳子坐。“從一個這麼高的山上”, 他自言自語着,“我一定能一下子看遍整個星球和所有人...”但除了陡峭的山崖,他什麼都沒有看見。
—你好 —他的語氣帶着些不確定。
—你好... 你好... 你好... —回聲迴應道。
—你們是誰? —小王子問道。
—你們是誰... 你們是誰... 你們是誰... 回聲又迴應道。
—做我的朋友吧,我很孤單 —他說。
—我很孤單... 我很孤單... 我很孤單... —回聲再次迴應着他。
《多奇怪的星球》,他這樣想。《又幹燥,到處都是懸崖和鹹澀。人們還缺少想象力。只知道重複別人說的話... 我的星球有一支花:她總是先開口說話...》