當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

padding-bottom: 56.25%;">【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day87】

【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

Pero algo lo tranquilizó.

但是有些事使他放心了下來。

 

單詞

tranquilizar  r.使安靜, 使平靜

→tranquilizante   m. 鎮定藥

→intranquilidad   f. 躁動

 

【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

-Bien es verdad que no tienen veneno para la segunda mordedura...

“還好它咬第二口的時候就沒有毒液了……”

 

★ 單詞

mordedura  f. 咬傷

→mordisquear   tr. 輕咬

→mordedor   adj. 騙子

veneno  m.毒物, 毒品;疑慮, 猜忌

→envenenar   tr. 毒害, 放毒

→venenoso   adj. 有毒的

 

【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

Aquella noche no lo vi ponerse en camino. Cuando le alcancé marchaba con paso rápido y decidido y me dijo solamente:

那天晚上,我沒有看到他。他悄無聲息的走了。當我終於趕上他時,他堅定地快步走着。他只是對我說:


-¡Ah, estás ahí!

“啊,你在這!”


Me cogió de la mano y todavía se atormentó:

他拉起我的手。但依然很擔心:


-Has hecho mal. Tendrás pena. Parecerá que estoy muerto, pero no es  verdad.

“你不該來的。你會難過的。我會看上去像是死了一樣,但這不是真的……”


Yo me callaba.

我沉默不語。


-¿Comprendes? Es demasiado lejos y no puedo llevar este cuerpo que pesa demasiado.Seguí callado.

“你明白的?路途很遙遠。我沒法帶着這身軀。它太重了。”


Seguí callado.

我還是沉默不語。

 

-Será como una corteza vieja que se abandona. No son nada tristes las viejas cortezas...

“這就像一張脫落的舊樹皮一樣。舊樹皮沒有什麼可難過的。”

 

★ 單詞

corteza  f.(樹木、 水果、 麪包等的)皮, 地殼

 

【Day87】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第5張

Yo me callaba. El principito perdió un poco de ánimo. Pero hizo un esfuerzo y dijo:

我還是沉默不語。小王子有些泄氣了。但是他又努力振作起來勸說道:


-Será agradable ¿sabes? Yo miraré también las estrellas. Todas serán pozos con roldana herrumbrosa. Todas las estrellas me darán de beber.

“你知道嗎?一切都會好起來的。我也會看星星的。所有的星星都會像帶有鏽跡的轆轤的井。所有的星星都會倒水給我喝……”


Yo me callaba.

我還是沉默不語。


 

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!