【Day63】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day63】
-¿Dónde están los hombres? -prosiguió por fin el principito. Se está un poco solo en el desierto...
“人在哪兒呀?”小王子終於開口說道。在沙漠裏有點孤單……
-También se está solo donde los hombres -afirmó la serpiente.
“有人的地方也是一樣孤獨。”蛇說。
El principito la miró largo rato y le dijo: -Eres un bicho raro, delgado como un dedo...
小王子看了蛇好久說道:“你真是個奇怪的動物,細得跟一根手指一樣……”
-Pero soy más poderoso que el dedo de un rey -le interrumpió la serpiente.
蛇打斷道:“但我比一個國王的手指更有威力。”
★ 單詞
proseguir tr. 繼續
→ seguir tr. 跟隨
→ conseguir tr. 取得
→ perseguir tr. 跟蹤;追擊
bicho m. 小動物;醜八怪
interrumpir tr. 中斷,打斷
→ interrupción f. 中斷
→ ininterrumpido adj. 不斷的
El principito sonrió:
小王子笑了:
-No me pareces muy poderoso... ni siquiera tienes patas... ni tan siquiera puedes viajar...
“你似乎並不有威力……你連腳都沒有……你甚至不能去旅行……”
-Puedo llevarte más lejos que un navío -dijo la serpiente.
“我可以把你帶到很遠的地方,比一艘船能去的地方還要遠。”蛇說道。
Se enroscó alrededor del tobillo del principito como un brazalete de oro.
它像金鐲子一樣繞在小王子的腳踝上。
-Al que yo toco, le hago volver a la tierra de donde salió. Pero tú eres puro y vienes de una estrella...
“被我觸碰的人,都會被送到來的地方。但你是純潔的,又從另一個星球上來的……”蛇說道。
El principito no respondió.
小王子沒有回答。
★ 單詞
pata f. 腳;爪
→ buena / mala pata 好運/厄運
→ pata de banco 蠢話
navío m. 船,艦
enroscar tr. 捲曲,使成圏
→ enrollar tr. 卷,使成卷狀
tobillo m. 腳踝
brazalete m. 手鐲,鐲子
-Me das lástima, tan débil sobre esta tierra de granito. Si algún día echas mucho de menos tu planeta, puedo ayudarte. Puedo...
“我覺得你挺可憐,在這個花崗岩的地球上,你是這麼弱小。如果有一天你非常想念自己的星球,我可以幫助你。我可以……”
-¡Oh! -dijo el principito-. Te he comprendido. Pero ¿por qué hablas con enigmas?
“哦!我明白你的意思。”小王子說,“但你爲什麼說話總是像猜謎一樣?”
-Yo los resuelvo todos -dijo la serpiente.
“因爲我能解開所有的謎語。”蛇說。
-Y se callaron.
於是他們又沉默起來。
★ 單詞
lástima f. 同情;遺憾
granito m. 花崗岩
enigma m. 謎
本章完
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!