當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

padding-bottom: 56.25%;">【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day72】第二十二章

【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

-¡Buenos días! -dijo el principito.

“你好。”小王子說道。

 

-¡Buenos días! -respondió el guardavía.

“你好。”巡道員說道。

 

-¿Qué haces aquí? -le preguntó el principito.

“你在這裏做什麼?”小王子問。

 

-Formo con los viajeros paquetes de mil y despacho los trenes que los llevan, ya a la derecha, ya a la izquierda.

巡道員說:“我一包包地分選旅客,按每千人一包。我派遣這些運客的列車,一會讓它們發往右方,一會發往左方。”

 

單詞

guardavía  m.(鐵路)巡道員

paquete  m. 包裹

→ paquete postal  郵政包裹

despachar  tr. 辦理,處理;發出;派遣

→ despacho  m. 辦公室,辦事處

 

【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

Y un tren rápido iluminado, rugiendo como el trueno, hizo temblar la caseta del guardavía.

這時一列有燈光明亮的火車,雷鳴般地咆哮着駛過,把巡道員的房子震得搖搖晃晃。

 

-Tienen mucha prisa -dijo el principito-. ¿Qué buscan?

“他們很着急啊,”小王子說,“他們是要尋找些什麼嗎?”

 

-Ni siquiera el conductor de la locomotora lo sabe -dijo el guardavía.

“就連開車的機車員自己也不知道。”巡道員說道。

 

★ 單詞

rugir  intr.(野獸、風、海等)吼叫, 咆哮

trueno  m. 雷鳴,霹靂

→ relámpago  m. 閃電

locomotora  f. 機車,火車頭

 

【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

Un segundo rápido iluminado rugió en sentido inverso.

第二列有燈火明亮的火車又朝着相反的方向咆哮着駛過。

 

-¿Ya vuelve? -preguntó el principito.

“他們回來了嗎?”小王子問道。

 

-No son los mismos -contestó el guardavía-. Es un cambio.

“他們不是原來的人了。”巡道員說,“這是一列從對面開來的列車。”

 

-¿No se sentían contentos donde estaban?

“他們對原來居住的地方不滿意嗎?”

 

-Nunca se siente uno contento donde está -respondió el guardavía.

“人是永遠不會滿意自己所在的地方的。”巡道員說。

 

★ 單詞

inverso  adj. 反向的;逆向的

→ contrario  adj. 相反的

→ opuesto  adj. 相對的;對立的,相反的

 

【Day72】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第5張

Y rugió el trueno de un tercer rápido iluminado.

第三列燈火通明的火車伴隨着轟鳴聲駛過。

 

-¿Van persiguiendo a los primeros viajeros? -preguntó el principito.

“他們是在追第一批旅客嗎?”小王子問道。

 

-No persiguen absolutamente nada -le dijo el guardavía-; duermen o bostezan allí dentro. Únicamente los niños aplastan su nariz contra los vidrios.

“他們什麼也不追。”巡道員說,“他們在睡覺,或是在打哈欠。只有孩子們把鼻子貼在玻璃窗上朝外面看。

 

-Únicamente los niños saben lo que buscan -dijo el principito. Pierden el tiempo con una muñeca de trapo que viene a ser lo más importante para ellos y si se la quitan, lloran...

“只有那些孩子知道自己在尋找什麼。”小王子說。“他們把時間花費在一個布娃娃上,這個布娃娃就成了很重要的東西,如果有人搶走他們的布娃娃,他們就會哭……”

 

-¡Qué suerte tienen! -dijo el guardavía.

“他們真幸運。”巡道員說。

 

★ 單詞

perseguir  tr. 跟蹤;追擊;追捕

bostezar  intr. 打呵欠

→ estornudar  intr. 打噴嚏

aplastar  tr. 壓扁,砸扁

本章完