當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.05W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

padding-bottom: 56.25%;">【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day75】

【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sueño, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.

當我們默默地行走了幾個小時後,夜幕降臨,星星開始閃爍。因爲口渴,我有點發燒,看着這些星星,就像在做夢一樣。小王子的話在我的腦海中跳動着。

 

單詞

a causa de  由於

→ causa bastante  充足的理由

→ causa mayor  重大原因

fiebre  f. 燒,熱度

→ febril  adj. 發燒的

→ gripe  f. 流感

→ resfriado  m. 傷風, 感冒

 

【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

-¿También tú tienes sed? -le pregunté. Pero no respondió a mi pregunta, diciéndome simplemente:

“你也渴嗎?”我問小王子。但他卻沒有回答我的問題,只是說:

 

-El agua puede ser buena también para el corazón...

“水對心也是有好處的……”

 

No comprendí sus palabras, pero me callé; sabía muy bien que no había que interrogarlo.

我沒懂這句話的意思,可我也不做聲……我很清楚不應該去問他。

 

★ 單詞

interrogar  tr. 訊問,質問

→ interrogación  f. 疑問;問號;問句

→ interrogativo  adj. 疑問的

 

【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

El principito estaba cansado y se sentó; yo me senté a su lado y después de un silencio me dijo:

小王子累了,坐了下來。我坐在他身邊。沉默了片刻後,他說道:

 

-Las estrellas son hermosas, por una flor que no se ve...

“星星很美,因爲有一朵人們看不到的花……”

 

Respondí "seguramente" y miré sin hablar los pliegues que la arena formaba bajo la luna.

“當然。”我回答道,然後默默地看着月光下沙漠的褶皺。

 

★ 單詞

pliegue  m. 褶皺,摺痕

→ despliegue  m. 發展,開展;展示,顯現

→ plegar  tr. 使有皺褶;摺疊

→ plegable  adj. 可摺疊的

 

【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第5張

-El desierto es bello -añadió el principito.

“沙漠也很美。”他又補充道。

 

Era verdad; siempre me ha gustado el desierto. Puede uno sentarse en una duna, nada se ve, nada se oye y sin embargo, algo resplandece en el silencio...

確實如此。我一直很喜歡沙漠。坐在一個沙丘上,什麼也看不見,什麼也聽不見。然而在這寂靜中卻有某種東西在默默地閃耀着光芒……

 

★ 單詞

duna  f. 沙丘(多用作複數)

→ médano  m. 沙洲,沙丘

resplandecer  intr. 發光,閃光

→ resplandor  m. 光芒,光亮;閃光

→ resplandeciente  adj. 明亮的,閃閃發光的

 

【Day75】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第6張

-Lo que más embellece al desierto -dijo el principito- es el pozo que oculta en algún sitio...

“讓沙漠如此美麗的,”小王子說,“是在某個地方藏着一口井……”

 

Me quedé sorprendido al comprender súbitamente ese misterioso resplandor de la arena. Cuando yo era niño vivía en una casa antigua en la que, según la leyenda, había un tesoro escondido. Sin duda que nadie supo jamás descubrirlo y quizás nadie lo buscó, pero parecía toda encantada por ese tesoro. Mi casa ocultaba un secreto en el fondo de su corazón...

我很驚訝,突然明白沙漠閃耀着光芒意味着什麼。當我還是個小孩的時候,住在一座古老的房子裏,據傳說,那房子裏埋着一個寶貝。當然沒有人知道如何探尋它,也許根本沒有人去尋找過。但是它似乎使房子有了神祕的色彩。我的房子在它心靈深處隱藏着一個祕密……

 

★ 單詞

embellecer  tr. 修飾,美化

súbitamente  adv. 突然地,意外地

→ de súbito  驀地,意外地

→ de repente  突然

→ de improviso  出乎意料地

→ inesperadamente  adv. 意外地,突然地

tesoro  m. 金銀財寶

→ tesoro escondido/oculto  祕密寶藏

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!