當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 【Day70】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

【Day70】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.83W 次

西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

padding-bottom: 56.25%;">【Day70】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day70】

【Day70】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

El principito volvió al día siguiente.

第二天,小王子又回來了。

 

-Hubiera sido mejor -dijo el zorro- que vinieras a la misma hora. Si vienes, por ejemplo, a las cuatro de la tarde; desde las tres yo empezaría a ser dichoso. Cuanto más avance la hora, más feliz me sentiré. A las cuatro me sentiré agitado e inquieto; ¡descubriré así lo que vale la felicidad! Pero si tú vienes a cualquier hora, nunca sabré cuándo preparar mi corazón... Los ritos son necesarios.

狐狸對小王子說道:“最好還是在相同的時間點來。比如說,你下午四點鐘來,那麼從三點鐘開始,我就變得很高興。時間越臨近,我就越高興。到了四點鐘的時候,我就會坐立不安;發現幸福的代價!但是,如果你在任何時候都可能來,我就不知道在什麼時候該開始期待……所以一些儀式是必要的。”

 

單詞

agitado  adj. 激動的

→agitar  tr. 使不平靜,使不安

inquieto  adj. 不安的,焦躁的

valer  tr. 值

rito  m. 儀式;習慣

→ rito doble  盛大儀式

→ rito semidoble  隆重儀式

→ rito simple  普通儀式

 

【Day70】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

-¿Qué es un rito? -inquirió el principito.

“什麼是儀式?”小王子問道。

 

-Es también algo demasiado olvidado -dijo el zorro-. Es lo que hace que un día no se parezca a otro día y que una hora sea diferente a otra. Entre los cazadores, por ejemplo, hay un rito. Los jueves bailan con las muchachas del pueblo. Los jueves entonces son días maravillosos en los que puedo ir de paseo hasta la viña. Si los cazadores no bailaran en día fijo, todos los días se parecerían y yo no tendría vacaciones.

“這也是一件已經被人遺忘的事情。”狐狸說,“它就是使某個日子與其他日子不同,使某個時刻與其他時刻不一樣。比如說,那些獵人,他們就有一個儀式。每到星期四,他們都會和村裏的姑娘們一起跳舞。於是星期四成了美好的一天 !我甚至可以去葡萄園散步。如果獵人們不在固定的一天去跳舞,每天都一個樣,那麼我就沒有假期了。”

 

★ 單詞

inquirir  tr. 詢問

viña  f. 葡萄園

 

【Day70】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

De esta manera el principito domesticó al zorro. Y cuando se fue acercando el día de la partida:

就這樣,小王子馴養了狐狸。當出發離別的時刻就要到來時:

 

-¡Ah! -dijo el zorro-, lloraré.

“啊!”狐狸說,“我一定會哭的。”

 

-Tuya es la culpa -le dijo el principito-, yo no quería hacerte daño, pero tú has querido que te domestique...

“這是你的錯,”小王子說,“我並不想傷害你,可你卻要我馴養你……”

 

-Ciertamente -dijo el zorro.

“的確。”狐狸說。

 

- Y vas a llorar!, -dijo él principito.

“那你要哭了!”小王子說。

 

-¡Seguro!

“當然。”狐狸說。

 

★ 單詞

partida  f. 離開;動身,出發

→ partir  intr. 離開;動身,出發

→ salida  f. 出去,出來

→ ida  f. 往,去

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!