【Day33】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day33】
La noche había caído. Yo había soltado las herramientas y ya no importaban nada el martillo, el perno, la sed y la muerte.
夜幕已經降臨。我放下了手中的工具,錘子、螺釘、口渴和死亡對我來說已不再重要。
★ 單詞
herramienta f. 工具,器具
martillo m. 錘子
→ a macha martillo 堅持地;堅定地
→ a martillo 敲打着,敲擊着
→ de martillo 敲出來的,錘出來的
→ amartillar tr.(用錘子)敲擊,砸
perno m. 螺栓
¡Había en una estrella, en un planeta, el mío, la Tierra, un principito a quien consolar!
在一顆星球上,在我的行星上,在地球上有一個小王子需要安慰!
Lo tomé en mis brazos y lo mecí diciéndole:
我將他抱在懷裏,搖晃着他,對他說:
- La flor que tú quieres no corre peligro… te dibujaré un bozal para tu cordero y una armadura para la flor… te…
- 你喜歡的那朵花沒有危險……我給你的小羊畫一個罩子,給你的花畫一副盔甲……我給你……
★ 單詞
consolar tr. 安慰
→ consuelo m. 安慰,慰藉
→ consolación f. 安慰
→ desconsolado adj. 無法安慰
correr peligro 冒着危險
→ fuera de peligro 擺脫危險
→ conjurar el peligro 防止危險
bozal m.(牲畜的)口套,口絡,口籠
armadura f. 盔甲
No sabía qué decirle, cómo consolarle y hacer que tuviera nuevamente confianza en mí; me sentía torpe. ¡Es tan misterioso el país de las lágrimas!
我不知道該說些什麼,也不知道怎樣安慰他,讓他對再一次信任我。我覺得我很笨拙。淚水的世界是多麼神祕啊!
★ 單詞
nuevamente adv. 重新,再一次
torpe adj. 笨拙的;不靈活的
→ torpeza f. 笨拙,愚笨;愚蠢言行
→ entorpecer tr. 使不靈便;使愚笨
本章完
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!